Proverbs 18:9
New American Standard Bible (©1995)
He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.

Proverbs 18:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν

משלי 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis

Proverbios 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.

Sprueche 18:9 German: Luther (1912)
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

Proverbes 18:9 French: Louis Segond (1910)
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

箴 言 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。

King James Bible
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

American King James Version
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

American Standard Version
He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.

Bible in Basic English
He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.

Douay-Rheims Bible
He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.

Darby Bible Translation
He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.

English Revised Version
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever is lazy in his work is related to a vandal.

Webster's Bible Translation
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

World English Bible
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.

Young's Literal Translation
He also that is remiss in his work, A brother he is to a destroyer.

箴 言 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
做 工 懈 怠 的 , 與 浪 費 人 為 弟 兄 。

箴 言 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。

箴 言 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。

Proverbes 18:9 French: Darby
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.

Proverbes 18:9 French: Martin (1744)
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]

Proverbes 18:9 French: Ostervald (1744)
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.

Sprueche 18:9 German: Luther (1545)
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.

Sprueche 18:9 German: Elberfelder (1871)
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.

Fjalët e urta 18:9 Albanian
Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.

Притчи 18:9 Bulgarian
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.

Proverbs 18:9 Croatian Bible
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.

Přísloví 18:9 Czech BKR
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.

Ordsprogene 18:9 Danish
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.

Spreuken 18:9 Dutch Staten Vertaling
Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.

Példabeszédek 18:9 Hungarian: Karoli
A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.

La sentencoj de Salomono 18:9 Esperanto
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.

SANANLASKUT 18:9 Finnish: Bible (1776)
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.

SANANLASKUT 18:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän veli.

Proverbs 18:9 Greek OT: Septuagint
ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον

Proverbs 18:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
o mē iōmenos eauton en tois ergois autou adelphos estin tou lumainomenou eauton
o mE iOmenos eauton en tois ergois autou adelphos estin tou lumainomenou eauton

Pwovèb 18:9 Haitian Creole Bible
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف

משלי 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃

משלי 18:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתֹּ֑ו אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃

משלי 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃

משלי 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃

משלי 18:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  גם מתרפה במלאכתו--    אח הוא לבעל משחית

משלי 18:9 Hebrew Bible
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃

Proverbi 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.

AMSAL 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang malas pada pekerjaannya itu saudaralah ia kepada orang pemboros.

잠언 18:9 Korean
자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라

Patarliø knyga 18:9 Lithuanian
Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.

Proverbs 18:9 Maori
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

Salomos Ordsprog 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.

Provérbios 18:9 Portugese Bible
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.   

Proverbe 18:9 Romanian: Cornilescu
Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -

Притчи 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Нерадивый в работе своей – брат расточителю.

Притчи 18:9 Russian koi8r
Нерадивый в работе своей--брат расточителю.[]

Proverbios 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También el que es negligente en su trabajo Es hermano del que destruye.

Proverbios 18:9 Spanish: Reina Valera (1909)
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.

Proverbios 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.

Proverbios 18:9 Spanish: Modern
El que es negligente en su trabajo es hermano del destructor.

Ordspråksboken 18:9 Swedish (1917)
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.

Proverbs 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:9 Turkish
İşini savsaklayan kişi
Yıkıcıya kardeştir.

Chaâm-ngoân 18:9 Vietnamese (1934)
Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.

Proverbi 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.

AMSAL 18:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.

AMSAL 18:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang yang bermalas-malas dalam pekerjaannya sudah menjadi saudara dari si perusak.

Destroyer .......... Destroys .......... Destruction .......... Great .......... Indolent .......... Makes .......... Master .......... Mind .......... Remiss .......... Slack .......... Slothful .......... Waster .......... Work

Destroyer .......... Destroys .......... Destruction .......... Great .......... Indolent .......... Makes .......... Master .......... Mind .......... Remiss .......... Slack .......... Slothful .......... Waster .......... Work

Alphabetical: also .......... brother .......... destroys .......... He .......... him .......... his .......... in .......... is .......... One .......... slack .......... to .......... who .......... work

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible