New American Standard Bible (©1995) Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.Proverbs 16:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum Proverbios 16:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos. Sprueche 16:24 German: Luther (1912) Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. Proverbes 16:24 French: Louis Segond (1910) Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps. 箴 言 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。 King James Bible Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. American King James Version Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. American Standard Version Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. Bible in Basic English Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones. Douay-Rheims Bible Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. Darby Bible Translation Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones. English Revised Version Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pleasant words are like honey from a honeycomb- sweet to the spirit and healthy for the body. Webster's Bible Translation Pleasant words are as a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones. World English Bible Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. Young's Literal Translation Sayings of pleasantness are a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone. 箴 言 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。 箴 言 16:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜,使人心裡甘甜,骨頭健壯。 箴 言 16:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。 Proverbes 16:24 French: Darby Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os. Proverbes 16:24 French: Martin (1744) Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os. Proverbes 16:24 French: Ostervald (1744) Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os. Sprueche 16:24 German: Luther (1545) Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. Sprueche 16:24 German: Elberfelder (1871) Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein. | Fjalët e urta 16:24 Albanian Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.Притчи 16:24 Bulgarian Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите. Proverbs 16:24 Croatian Bible Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima. Přísloví 16:24 Czech BKR Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem. Ordsprogene 16:24 Danish Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet. Spreuken 16:24 Dutch Staten Vertaling Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente. Példabeszédek 16:24 Hungarian: Karoli Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek. La sentencoj de Salomono 16:24 Esperanto Agrabla parolo estas fresxa mielo, Dolcxa por la animo kaj saniga por la ostoj. SANANLASKUT 16:24 Finnish: Bible (1776) Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut. SANANLASKUT 16:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille. Proverbs 16:24 Greek OT: Septuagint κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης Proverbs 16:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated kēria melitos logoi kaloi glukasma de autōn iasis psuchēs kEria melitos logoi kaloi glukasma de autOn iasis psuchEs Pwovèb 16:24 Haitian Creole Bible Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou. | Proverbi 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.AMSAL 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Perkataan yang manis-manis itu seperti air madu adanya, ia itu sedap kepada hati dan obat kepada tulang-tulang. 잠언 16:24 Korean 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라 Patarliø knyga 16:24 Lithuanian Malonūs žodžiai yra kaip medussaldūs sielai ir sveiki kūnui. Proverbs 16:24 Maori Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua. Salomos Ordsprog 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom. Provérbios 16:24 Portugese Bible Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo. Proverbe 16:24 Romanian: Cornilescu Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. - Притчи 16:24 Russian: Synodal Translation (1876) Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. Притчи 16:24 Russian koi8r Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.[] Proverbios 16:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Panal de miel son las palabras agradables, Dulces al alma y salud para los huesos. Proverbios 16:24 Spanish: Reina Valera (1909) Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos. Proverbios 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos. Proverbios 16:24 Spanish: Modern Panal de miel son los dichos suaves; son dulces al alma y saludables al cuerpo. Ordspråksboken 16:24 Swedish (1917) Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen. Proverbs 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto. Süleyman'ın Özdeyişleri 16:24 Turkish Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır. Chaâm-ngoân 16:24 Vietnamese (1934) Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt. Proverbi 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa. AMSAL 16:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Perkataan ramah serupa madu; manis rasanya dan menyehatkan tubuh. AMSAL 16:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang. Body .......... Bone .......... Bones .......... Healing .......... Health .......... Honey .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Life .......... New .......... Pleasant .......... Pleasantness .......... Pleasing .......... Sayings .......... Soul .......... Sweet .......... Sweetness .......... Words Body .......... Bone .......... Bones .......... Healing .......... Health .......... Honey .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Life .......... New .......... Pleasant .......... Pleasantness .......... Pleasing .......... Sayings .......... Soul .......... Sweet .......... Sweetness .......... Words Alphabetical: a .......... and .......... are .......... bones .......... healing .......... honeycomb .......... Pleasant .......... soul .......... sweet .......... the .......... to .......... words OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |