Proverbs 14:21

<< Proverbs 14:21 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.
.......................................................
Proverbs 14:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός

משלי 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹוןֵן [כ עֲנָיִים] [ק עֲנָוִים] אַשְׁרָיו׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
.......................................................
Proverbios 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
El que desprecia a su prójimo peca, pero es feliz el que se apiada de los pobres.
.......................................................
Sprueche 14:21 German: Luther (1912)
.......................................................
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
.......................................................
Proverbes 14:21 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
.......................................................
箴 言 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.

.......................................................
Fjalët e urta 14:21 Albanian
.......................................................
Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
.......................................................
Притчи 14:21 Bulgarian
.......................................................
Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
.......................................................
箴 言 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
.......................................................
箴 言 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
藐視鄰舍的,是為有罪;恩待貧窮人的,是為有福。
.......................................................
箴 言 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
.......................................................
Proverbs 14:21 Croatian Bible
.......................................................
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
.......................................................
Přísloví 14:21 Czech BKR
.......................................................
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
.......................................................
Ordsprogene 14:21 Danish
.......................................................
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
.......................................................
Spreuken 14:21 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
.......................................................
Példabeszédek 14:21 Hungarian: Karoli
.......................................................
A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
.......................................................
La sentencoj de Salomono 14:21 Esperanto
.......................................................
Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.
.......................................................
SANANLASKUT 14:21 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.
.......................................................
SANANLASKUT 14:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Syntiä tekee, joka lähimmäistään halveksii, mutta autuas se, joka kurjia armahtaa!
.......................................................
Proverbes 14:21 French: Darby
.......................................................
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
.......................................................
Proverbes 14:21 French: Martin (1744)
.......................................................
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
.......................................................
Proverbes 14:21 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
.......................................................
Sprueche 14:21 German: Luther (1545)
.......................................................
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
.......................................................
Sprueche 14:21 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
.......................................................
Proverbs 14:21 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος
.......................................................
Proverbs 14:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
o atimazōn penētas amartanei eleōn de ptōchous makaristos
o atimazOn penEtas amartanei eleOn de ptOchous makaristos

.......................................................
Pwovèb 14:21 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
בז־לרעהו חוטא ומחוןן [כ עניים] [ק ענוים] אשריו׃
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֹוטֵ֑א וּמְחֹונֵ֖ן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִ֣ים ק) אַשְׁרָֽיו׃
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
בז־לרעהו חוטא ומחונן [עניים כ] (ענוים ק) אשריו׃
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו׃
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כא  בז-לרעהו חוטא    ומחונן עניים (ענוים) אשריו
.......................................................
משלי 14:21 Hebrew Bible
.......................................................
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃

.......................................................
Proverbi 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
.......................................................
Proverbi 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
.......................................................
AMSAL 14:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Siapa menghina orang lain, berbuat dosa; siapa baik hati kepada orang miskin, akan bahagia.
.......................................................
AMSAL 14:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.
.......................................................
AMSAL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Barangsiapa yang mencelakan kawannya, ia itu berbuat dosa besar, tetapi yang tetap kasihnya akan dia dalam hal kerendahannya, ia itu beroleh berkat selamat.
.......................................................
잠언 14:21 Korean
.......................................................
그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
.......................................................
Patarliø knyga 14:21 Lithuanian
.......................................................
Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.
.......................................................
Proverbs 14:21 Maori
.......................................................
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
.......................................................
Salomos Ordsprog 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................

.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
.......................................................
Provérbios 14:21 Portugese Bible
.......................................................
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.   
.......................................................
Proverbe 14:21 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
.......................................................
Притчи 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
.......................................................
Притчи 14:21 Russian koi8r
.......................................................
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.[]
.......................................................
Proverbios 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El que desprecia a su prójimo peca, Pero es feliz el que se apiada de los pobres.
.......................................................
Proverbios 14:21 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
.......................................................
Proverbios 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
.......................................................
Proverbios 14:21 Spanish: Modern
.......................................................
Peca el que desprecia a su prójimo, pero el que tiene misericordia de los pobres es bienaventurado.
.......................................................
Ordspråksboken 14:21 Swedish (1917)
.......................................................
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
.......................................................
Proverbs 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பிறனை அவமதிக்கிறவன் பாவஞ்செய்கிறான்; தரித்திரனுக்கு இரங்குகிறவனோ பாக்கியமடைவான்.
.......................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 14:21 Turkish
.......................................................
Komşuyu hor görmek günahtır,
Ne mutlu mazluma lütfedene!

.......................................................
Chaâm-ngoân 14:21 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.

Afflicted .......... Blessed .......... Despises .......... Despiseth .......... Despising .......... Favouring .......... Gracious .......... Happiness .......... Happy .......... Humble .......... Kind .......... Mercy .......... Needy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Pity .......... Poor .......... Respect .......... Sinner .......... Sinneth .......... Sins

Afflicted .......... Blessed .......... Despises .......... Despiseth .......... Despising .......... Favouring .......... Gracious .......... Happiness .......... Happy .......... Humble .......... Kind .......... Mercy .......... Needy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Pity .......... Poor .......... Respect .......... Sinner .......... Sinneth .......... Sins

Alphabetical: blessed .......... but .......... despises .......... gracious .......... happy .......... He .......... his .......... is .......... kind .......... needy .......... neighbor .......... poor .......... sins .......... the .......... to .......... who

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible