Proverbs 11:31

<< Proverbs 11:31 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!
.......................................................
Proverbs 11:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται

משלי 11:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחֹוטֵא׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
.......................................................
Proverbios 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Si el justo es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el impío y el pecador!
.......................................................
Sprueche 11:31 German: Luther (1912)
.......................................................
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
.......................................................
Proverbes 11:31 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
.......................................................
箴 言 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
If the righteous person is rewarded on earth, how much more the wicked person and the sinner!
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

.......................................................
Fjalët e urta 11:31 Albanian
.......................................................
Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!
.......................................................
Притчи 11:31 Bulgarian
.......................................................
Ето, [и] на праведния се въздава на земята,- Колко повече на нечестивия и на грешния!
.......................................................
箴 言 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?
.......................................................
箴 言 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?
.......................................................
箴 言 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
.......................................................
Proverbs 11:31 Croatian Bible
.......................................................
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
.......................................................
Přísloví 11:31 Czech BKR
.......................................................
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
.......................................................
Ordsprogene 11:31 Danish
.......................................................
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
.......................................................
Spreuken 11:31 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!
.......................................................
Példabeszédek 11:31 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ]
.......................................................
La sentencoj de Salomono 11:31 Esperanto
.......................................................
Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!
.......................................................
SANANLASKUT 11:31 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?
.......................................................
SANANLASKUT 11:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.
.......................................................
Proverbes 11:31 French: Darby
.......................................................
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
.......................................................
Proverbes 11:31 French: Martin (1744)
.......................................................
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
.......................................................
Proverbes 11:31 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
.......................................................
Sprueche 11:31 German: Luther (1545)
.......................................................
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
.......................................................
Sprueche 11:31 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
.......................................................
Proverbs 11:31 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
.......................................................
Proverbs 11:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
ei o men dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai
ei o men dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

.......................................................
Pwovèb 11:31 Haitian Creole Bible
.......................................................
Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:31 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחֹוטֵֽא׃
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחֹוטֵא׃
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
לא  הן צדיק בארץ ישלם    אף כי-רשע וחוטא
.......................................................
משלי 11:31 Hebrew Bible
.......................................................
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃

.......................................................
Proverbi 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
.......................................................
Proverbi 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?
.......................................................
AMSAL 11:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Jikalau di dunia ini orang baik pun akan menerima balasan, sudah pasti orang jahat dan berdosa akan mendapat hukuman.
.......................................................
AMSAL 11:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!
.......................................................
AMSAL 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Bahwa sesungguhnya orang yang benar itu kelak dibalas dalam dunia ini, istimewa pula orang yang jahat dan yang berdosa.
.......................................................
잠언 11:31 Korean
.......................................................

.......................................................
Patarliø knyga 11:31 Lithuanian
.......................................................
Jei teisusis gaus atlyginimą žemėje, tai tuo labiau nedorėlis ir nusidėjėlis.
.......................................................
Proverbs 11:31 Maori
.......................................................
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
.......................................................
Salomos Ordsprog 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................

.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
.......................................................
Provérbios 11:31 Portugese Bible
.......................................................
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!   
.......................................................
Proverbe 11:31 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pămînt; cu cît mai mult cel rău şi păcătos!
.......................................................
Притчи 11:31 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
.......................................................
Притчи 11:31 Russian koi8r
.......................................................
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.[]
.......................................................
Proverbios 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Si el justo es recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!
.......................................................
Proverbios 11:31 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!
.......................................................
Proverbios 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!
.......................................................
Proverbios 11:31 Spanish: Modern
.......................................................
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!
.......................................................
Ordspråksboken 11:31 Swedish (1917)
.......................................................
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!
.......................................................
Proverbs 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இதோ, நீதிமானுக்கு பூமியில் சரிக்கட்டப்படுமே; துன்மார்க்கனுக்கும் பாவிக்கும் எத்தனை அதிகம்.
.......................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 11:31 Turkish
.......................................................
Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,
Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.

.......................................................
Chaâm-ngoân 11:31 Vietnamese (1934)
.......................................................
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!

Due .......... Earth .......... Evil-Doer .......... Receive .......... Recompensed .......... Repaid .......... Requited .......... Rewarded .......... Righteous .......... Sinner .......... Surely .......... Ungodly .......... Upright .......... Wicked

Due .......... Earth .......... Evil-Doer .......... Receive .......... Recompensed .......... Repaid .......... Requited .......... Rewarded .......... Righteous .......... Sinner .......... Surely .......... Ungodly .......... Upright .......... Wicked

Alphabetical: and .......... be .......... due .......... earth .......... how .......... If .......... in .......... more .......... much .......... on .......... receive .......... rewarded .......... righteous .......... sinner .......... the .......... their .......... ungodly .......... wicked .......... will

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible