New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. ................................................................................ Proverbs 11:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit ................................................................................ Proverbios 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, pero el cruel a sí mismo se hace daño. ................................................................................ Sprueche 11:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch. ................................................................................ Proverbes 11:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair. ................................................................................ 箴 言 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh. ................................................................................ 箴 言 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。 ................................................................................ 箴 言 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。 ................................................................................ 箴 言 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。 ................................................................................ Proverbes 11:17 French: Darby ................................................................................ L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair. ................................................................................ Proverbes 11:17 French: Martin (1744) ................................................................................ L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair. ................................................................................ Proverbes 11:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair. ................................................................................ Sprueche 11:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut. ................................................................................ Sprueche 11:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sich selbst (Eig. Seiner Seele) tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe. | Fjalët e urta 11:17 Albanian ................................................................................ Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij. ................................................................................ Притчи 11:17 Bulgarian ................................................................................ Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло. ................................................................................ Proverbs 11:17 Croatian Bible ................................................................................ Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo. ................................................................................ Přísloví 11:17 Czech BKR ................................................................................ Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své. ................................................................................ Ordsprogene 11:17 Danish ................................................................................ Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød. ................................................................................ Spreuken 11:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees. ................................................................................ Példabeszédek 11:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 11:17 Esperanto ................................................................................ Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon. ................................................................................ SANANLASKUT 11:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi. ................................................................................ SANANLASKUT 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa. ................................................................................ Proverbs 11:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων ................................................................................ Proverbs 11:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tē psuchē autou agathon poiei anēr eleēmōn exonguei de autou sōma o aneleēmōn ................................................................................ tE psuchE autou agathon poiei anEr eleEmOn exonguei de autou sOma o aneleEmOn ................................................................................ Pwovèb 11:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه. ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃ ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גמל נפשו איש חסד ועכר ארו אכזרי׃ ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר אֵרֹו אַכְזָרִי׃ ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי ................................................................................ משלי 11:17 Hebrew Bible ................................................................................ גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ | Proverbi 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. ................................................................................ AMSAL 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa orang yang murah hati itu berbuat baik akan jiwanya, tetapi orang yang bengis itu menyusahkan dirinya sendiri. ................................................................................ 잠언 11:17 Korean ................................................................................ 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 ................................................................................ Patarliø knyga 11:17 Lithuanian ................................................................................ Gailestingas žmogus daro gera savo sielai, žiaurus žmogus kenkia savo kūnui. ................................................................................ Proverbs 11:17 Maori ................................................................................ He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia. ................................................................................ Salomos Ordsprog 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje. ................................................................................ Provérbios 11:17 Portugese Bible ................................................................................ O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. ................................................................................ Proverbe 11:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. - ................................................................................ Притчи 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. ................................................................................ Притчи 11:17 Russian koi8r ................................................................................ Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.[] ................................................................................ Proverbios 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, Pero el cruel a sí mismo se hace daño. ................................................................................ Proverbios 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. ................................................................................ Proverbios 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne. ................................................................................ Proverbios 11:17 Spanish: Modern ................................................................................ El hombre misericordioso hace bien a su propia alma, pero el cruel se perjudica a sí mismo. ................................................................................ Ordspråksboken 11:17 Swedish (1917) ................................................................................ En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött. ................................................................................ Proverbs 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 11:17 Turkish ................................................................................ İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 11:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình. ................................................................................ Proverbi 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne. ................................................................................ AMSAL 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang baik hati menguntungkan dirinya; orang yang kejam merugikan dirinya. ................................................................................ AMSAL 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri. ................................................................................ Benefits .......... Cause .......... Cruel .......... Fierce .......... Flesh .......... Good .......... Harm .......... Hurts .......... Kind .......... Merciful .......... Mercy .......... Rewarded .......... Rewarding .......... Soul .......... Trouble .......... Troubles .......... Troubleth .......... Troubling ................................................................................ Benefits .......... Cause .......... Cruel .......... Fierce .......... Flesh .......... Good .......... Harm .......... Hurts .......... Kind .......... Merciful .......... Mercy .......... Rewarded .......... Rewarding .......... Soul .......... Trouble .......... Troubles .......... Troubleth .......... Troubling ................................................................................ Alphabetical: A .......... benefits .......... brings .......... but .......... cruel .......... does .......... good .......... harm .......... himself .......... kind .......... man .......... merciful .......... on .......... The .......... trouble ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |