Philippians 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu

................................................................................
Filipenses 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús.
................................................................................
Philipper 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!
................................................................................
Philippiens 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
................................................................................
腓 立 比 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 所 赐 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 稣 里 保 守 你 们 的 心 怀 意 念 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then God's peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the peace of God which passeth all understanding keep your hearts, and minds in Christ Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
................................................................................
腓 立 比 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 所 賜 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 穌 裡 保 守 你 們 的 心 懷 意 念 。
................................................................................
腓 立 比 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
................................................................................
腓 立 比 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
................................................................................
Philippiens 4:7 French: Darby
................................................................................
et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
................................................................................
Philippiens 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos sentiments en Jésus-Christ.
................................................................................
Philippiens 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
................................................................................
Philipper 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!]
................................................................................
Philipper 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn (Eig. eure Gedanken) bewahren in Christo Jesu.
Filipianëve 4:7 Albanian
................................................................................
Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որ ամէն միտքէ գերիվեր է, պիտի պահպանէ ձեր սիրտերն ու մտածումները՝ Յիսուս Քրիստոսով:
................................................................................
Philippianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iaincoaren baque adimendu gucia iragaiten duenac beguiraturen ditu çuen bihotzac eta çuen adimenduac Iesus Christean.
................................................................................
Филипяни 4:7 Bulgarian
................................................................................
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 4:7 Croatian Bible
................................................................................
I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
................................................................................
Filipským 4:7 Czech BKR
................................................................................
A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
................................................................................
Filipperne 4:7 Danish
................................................................................
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
................................................................................
Filippenzen 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw zinnen bewaren in Christus Jezus.
................................................................................
Filippiekhez 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.
................................................................................
Al la filipianoj 4:7 Esperanto
................................................................................
Kaj la paco de Dio, kiu superas cxian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo.
................................................................................
Kirje filippiläisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumalan rauha, joka ylitse kaiken ymmärryksen käy, varjelkoon teidän sydämenne ja teidän taitonne Kristuksessa Jesuksessa.
................................................................................
Kirje filippiläisille 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ εἰρήνη ὁ θεός ὁ ὑπερέχω πᾶς νοῦς φρουρέω ὁ καρδία ὑμεῖς καί ὁ νόημα ὑμεῖς ἐν Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou
................................................................................
kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou

................................................................................
Filip 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, Bondye va ban nou kè poze nan jan pa l', bagay lèzòm pa ka konprann; la kenbe kè nou ak lespri nou fèm nan Jezikri.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسلام الله الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وافكاركم في المسيح يسوع
................................................................................
Philippians 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
................................................................................
Philippians 4:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܠܡܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܪܒ ܡܢ ܟܠ ܡܕܥ ܢܢܛܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܘܡܕܥܝܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Filippesi 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la pace di Dio che sopravanza ogni intelligenza, guarderà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
................................................................................
FILIPI 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan sejahtera Allah yang melebihi segala akal itu akan mengawali hatimu dan pikiranmu di dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Philippians 4:7 Kabyle: NT
................................................................................
imiren lehna n Sidi Ṛebbi i gugaren yal tamusni, aț-țeḥrez ulawen-nwen d ixemmimen nwen di Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
빌립보서 4:7 Korean
................................................................................
그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
................................................................................
Filipiešiem 4:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un Dieva miers, kas pārspēj visu saprašanu, lai pasarga jūsu sirdis un jūsu domas Jēzū Kristū!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 4:7 Lithuanian
................................................................................
Ir Dievo ramybė, pranokstanti visokį supratimą, saugos jūsų širdis ir mintis Kristuje Jėzuje.
................................................................................
Philippians 4:7 Maori
................................................................................
A ma te marie o te Atua, e kore nei e taea te whakaaro, e tiaki o koutou ngakau, o koutou hinengaro, i roto i a Karaiti Ihu.
................................................................................
Filippenserne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
................................................................................
Filipenses 4:7 Portugese Bible
................................................................................
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.   
................................................................................
Filipeni 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, vă va păzi inimile şi gîndurile în Hristos Isus.
................................................................................
К Филиппийцам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
................................................................................
К Филиппийцам 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
................................................................................
К Филиппийцам 4:7 Russian koi8r
................................................................................
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
................................................................................
Philippians 4:7 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia Atumφ Enentßi ankant ßtinian, aentstikia penkΘ nekaachminia nuna, Yus amastatui. Yus atumin ankant awajtamsa asa Atumφ Enentßin tura Atumφ Enentßimsamurincha yajauch wayawain tusa shiir waitmaktatrume Jesukrφstujai tsaninkiu asakrumin.
................................................................................
Filipenses 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús.
................................................................................
Filipperbrevet 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
................................................................................
Wafilipi 4:7 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus.
................................................................................
Filipililer 4:7 Turkish
................................................................................
O zaman Tanrının her kavrayışı aşan esenliği Mesih İsa aracılığıyla yüreklerinizi ve düşüncelerinizi koruyacaktır.
................................................................................
Филипяни 4:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
................................................................................
Philippians 4:7 Uma New Testament
................................................................................
Ane nitonu kakoroa' -ni hi Alata'ala, nawai' -koi kalompea' to meliu ngkai pekiri manusia', alaa-na rodo-mi nono-ni pai' pekiri-ni hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus.
................................................................................
Phi-líp 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sự bình an của Ðức Chúa Trời vượt quá mọi sự hiểu biết, sẽ gìn giữ lòng và ý tưởng anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
Filippesi 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la pace di Dio, la qual sopravanza ogni intelletto, guarderà i vostri cuori, e le vostre menti, in Cristo Gesù.
................................................................................
FILIPI 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka sejahtera dari Allah yang tidak mungkin dapat dimengerti manusia, akan menjaga hati dan pikiranmu yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.
................................................................................
FILIPI 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Damai sejahtera Allah, yang melampaui segala akal, akan memelihara hati dan pikiranmu dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Christ .......... Comprehension .......... Deeper .......... Garrison .......... Guard .......... Hearts .......... Jesus .......... Minds .......... Passes .......... Passeth .......... Peace .......... Powers .......... Surpasses .......... Surpassing .......... Thought .......... Thoughts .......... Transcends .......... Understanding .......... Union
................................................................................
Christ .......... Comprehension .......... Deeper .......... Garrison .......... Guard .......... Hearts .......... Jesus .......... Minds .......... Passes .......... Passeth .......... Peace .......... Powers .......... Surpasses .......... Surpassing .......... Thought .......... Thoughts .......... Transcends .......... Understanding .......... Union
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... Christ .......... comprehension .......... God .......... guard .......... hearts .......... in .......... Jesus .......... minds .......... of .......... peace .......... surpasses .......... the .......... transcends .......... understanding .......... which .......... will .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible