New American Standard Bible (©1995) Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. Latin: Biblia Sacra Vulgata salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres Filipenses 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. Philipper 4:21 German: Luther (1912) Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. Philippiens 4:21 French: Louis Segond (1910) Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. 腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 请 问 在 基 督 耶 稣 里 的 各 位 圣 徒 安 。 在 我 这 里 的 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 King James Bible Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. American King James Version Salute every saint in Christ Jesus. The brothers which are with me greet you. American Standard Version Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you. Bible in Basic English Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love. Douay-Rheims Bible Salute ye every saint in Christ Jesus. Darby Bible Translation Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you. English Revised Version Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you. GOD'S WORD® Translation (©1995) Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you. Tyndale New Testament Salute all the saints in Christ Iesu. The brethren which are with me greet you. Weymouth New Testament My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings. Webster's Bible Translation Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. World English Bible Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. Young's Literal Translation Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me; 腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 請 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 各 位 聖 徒 安 。 在 我 這 裡 的 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問候與祝福問候在基督耶穌裡的各位聖徒。同我在一起的弟兄們問候你們。 腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问候与祝福问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。 Philippiens 4:21 French: Darby Saluez chaque saint dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent. Philippiens 4:21 French: Martin (1744) Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. Philippiens 4:21 French: Ostervald (1744) Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent. Philipper 4:21 German: Luther (1545) Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. Philipper 4:21 German: Elberfelder (1871) Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. | Filipianëve 4:21 Albanian Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:21 Armenian (Western): NT Բարեւեցէ՛ք բոլոր սուրբերը Յիսուս Քրիստոսով: (21a) Կը բարեւեն ձեզ ինծի հետ եղող եղբայրները: Philippianoetara. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Salutaitzaçue saindu guciac Iesus Christean Salutatzen çaituztez enequin diraden anayéc. Филипяни 4:21 Bulgarian Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене. Poslanica Filipljanima 4:21 Croatian Bible Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom. Filipským 4:21 Czech BKR Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou. Filipperne 4:21 Danish Hilser hver hellig i Kristus Jesus. Filippenzen 4:21 Dutch Staten Vertaling Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn. Filippiekhez 4:21 Hungarian: Karoli Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak. Al la filipianoj 4:21 Esperanto Salutu cxiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas. Kirje filippiläisille 4:21 Finnish: Bible (1776) Tervehtikäät jokaista pyhää Kristuksessa Jesuksessa. Teitä tervehtivät ne veljet, jotka minun kanssani ovat. Kirje filippiläisille 4:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάζομαι πᾶς ἅγιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἀσπάζομαι ὑμεῖς ὁ σύν ἐγώ ἀδελφός ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi Filip 4:21 Haitian Creole Bible Bonjou pou pèp Bondye a k'ap viv ansanm nan Jezikri. Tout frè ki la avè m' yo voye bonjou pou nou. | Filippesi 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.FILIPI 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang suci di dalam Kristus Yesus. Dan salam kepadamu daripada saudara-saudara yang beserta dengan aku. Philippians 4:21 Kabyle: NT Sellmet ɣef wegdud n Sidi Ṛebbi, wid akk yumnen s Ɛisa Lmasiḥ. 빌립보서 4:21 Korean 그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고 Filipiešiem 4:21 Latvian New Testament Sveiciniet ikvienu svēto Kristū Jēzū! Laiðkas filipieèiams 4:21 Lithuanian Sveikinkite kiekvieną šventąjį Kristuje Jėzuje. Jus sveikina su manimi esantys broliai. Philippians 4:21 Maori Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu. He oha atu tenei ki a koutou na nga teina i ahau nei. Filippenserne 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hils hver hellig i Kristus Jesus! Polish: Biblia Gdanska Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną. Filipenses 4:21 Portugese Bible Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam. Filipeni 4:21 Romanian: Cornilescu Spuneţi sănătate fiecărui sfînt în Hristos Isus. Fraţii, cari sînt cu mine, vă trimet sănătate. К Филиппийцам 4:21 Russian: Synodal Translation (1876) Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. К Филиппийцам 4:21 Russian: Victor Zhuromsky NT Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. К Филиппийцам 4:21 Russian koi8r Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. Philippians 4:21 Shuar New Testament Winia Nßaruisha tura Jesukrφstu Nßarincha Ashφ Yus-shuar ainia nu Chφcham ujatruktarum. Niisha shiir pujusarti. Wi φrutramusha N·nisan shiir pujusarti tusa akupturmainiawai. Filipenses 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan. Filipenses 4:21 Spanish: Reina Valera (1909) Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. Filipenses 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. Filipenses 4:21 Spanish: Modern Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. Filipperbrevet 4:21 Swedish (1917) Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder. Wafilipi 4:21 Swahili NT Mga Taga-Filipos 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko. Filipililer 4:21 Turkish Mesih İsaya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler. Филипяни 4:21 Ukrainian: NT Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною. Philippians 4:21 Uma New Testament Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus to hi retu. Doa wo'o-koi tabe ngkai ompi' -ompi' hampepangalaa' -ni to dohe-ku hi rehe'i. Phi-líp 4:21 Vietnamese (1934) Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em Filippesi 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salutate tutti i santi in Cristo Gesù. FILIPI 4:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sampaikanlah salam saya kepada seluruh umat Allah yang bersatu dengan Kristus Yesus. Dan terimalah pula salam dari saudara-saudara yang ada bersama-sama saya di sini. FILIPI 4:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang kudus dalam Kristus Yesus. Salam kepadamu dari saudara-saudara, yang bersama-sama dengan aku. Christ .......... Christian .......... God's .......... Greet .......... Greetings .......... Jesus .......... Love .......... Saint .......... Saints .......... Salute .......... Words Christ .......... Christian .......... God's .......... Greet .......... Greetings .......... Jesus .......... Love .......... Saint .......... Saints .......... Salute .......... Words Alphabetical: all .......... are .......... brethren .......... brothers .......... Christ .......... every .......... Greet .......... greetings .......... in .......... Jesus .......... me .......... saint .......... saints .......... send .......... the .......... who .......... with .......... you NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |