Philippians 4:2

<< Philippians 4:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
.......................................................
Filipenses 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
.......................................................
Philipper 4:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
.......................................................
Philippiens 4:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
.......................................................
腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 劝 友 阿 爹 和 循 都 基 , 要 在 主 里 同 心 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
I pray Euodias, and beseech Sintiches that they be of one accord in the Lord.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

.......................................................
Filipianëve 4:2 Albanian
.......................................................
Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
.......................................................
ወደ ፊልጵስዩስ ሰዎች 4:2 Amharic NT
.......................................................
በአንድ አሳብ በጌታ እንዲስማሙ ኤዎድያንን እመክራለሁ ሲንጤኪንንም እመክራለሁ።
.......................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:2 Armenian (Western): NT
.......................................................
Կ՚աղաչե՛մ Եւոդիայի ու կ՚աղաչե՛մ Սիւնտիքի, որ ունենան միեւնոյն մտածումը Տէրոջմով:
.......................................................
Philippianoetara. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Euodiari othoiztez nagoca, eta Synticheri othoiztez nagoca diraden affectione ber-batetaco Iaunean.
.......................................................
Филипяни 4:2 Bulgarian
.......................................................
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
.......................................................
腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 勸 友 阿 爹 和 循 都 基 , 要 在 主 裡 同 心 。
.......................................................
腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
勸勉我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡意念相同。
.......................................................
腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
劝勉我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
.......................................................
Poslanica Filipljanima 4:2 Croatian Bible
.......................................................
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
.......................................................
Filipským 4:2 Czech BKR
.......................................................
Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
.......................................................
Filipperne 4:2 Danish
.......................................................
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
.......................................................
Filippenzen 4:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
.......................................................
Filippiekhez 4:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban.
.......................................................
Al la filipianoj 4:2 Esperanto
.......................................................
Mi admonas Euxodian, kaj mi admonas Sintihxen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.
.......................................................
Kirje filippiläisille 4:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Euodiaa minä neuvon ja Syntykeä minä neuvon, että he Herrassa yksimieliset olisivat.
.......................................................
Kirje filippiläisille 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Euodiaa minä kehoitan ja Syntykeä minä kehoitan olemaan yksimielisiä Herrassa.
.......................................................
Philippiens 4:2 French: Darby
.......................................................
Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une même pensée dans le Seigneur.
.......................................................
Philippiens 4:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.
.......................................................
Philippiens 4:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
.......................................................
Philipper 4:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
.......................................................
Philipper 4:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
Εὐοδία παρακαλέω καί Συντύχη παρακαλέω ὁ αὐτός φρονέω ἐν κύριος
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
εὐωδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ευωδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
euodian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euodian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
euodian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euodian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
euōdian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euOdian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
euodian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euodian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
euodian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euodian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
euodian parakalō kai suntuchēn parakalō to auto phronein en kuriō
euodian parakalO kai suntuchEn parakalO to auto phronein en kuriO

.......................................................
Filip 4:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
M'ap ekri de ti mo pou Evodi ak Sentich: Tanpri souple, mete nou dakò tankou de sè k'ap viv ansanm nan Seyè a.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اطلب الى افودية واطلب الى سنتيخي ان تفتكرا فكرا واحدا في الرب.
.......................................................
Philippians 4:2 Hebrew Bible
.......................................................
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
.......................................................
Philippians 4:2 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܢ ܐܘܗܕܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܘܡܢ ܤܘܢܛܝܟܐ ܕܚܕ ܪܥܝܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗܝܢ ܒܡܪܢ ܀

.......................................................
Filippesi 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.
.......................................................
Filippesi 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Io esorto Evodia, esorto parimente Sintiche, d’avere un medesimo sentimento nel Signore.
.......................................................
FILIPI 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudari Euodia dan Saudari Sintike! Saya minta dengan sangat supaya Saudari sehati sebagai orang-orang yang seiman.
.......................................................
FILIPI 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Euodia kunasihati dan Sintikhe kunasihati, supaya sehati sepikir dalam Tuhan.
.......................................................
FILIPI 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Aku mintalah Eiodia dan aku mintalah Sintikhe, keduanya bersehati di dalam Tuhan.
.......................................................
Philippians 4:2 Kabyle: NT
.......................................................
Bɣiɣ ad weṣṣiɣ tiyessetmatin nneɣ Iwudya akk-d Sinticya, iwakken ad ddukklent deg yiwen uxemmem di Ssid-nneɣ.
.......................................................
빌립보서 4:2 Korean
.......................................................
내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
.......................................................
Filipiešiem 4:2 Latvian New Testament
.......................................................
Es lūdzu Evodiju un es lūdzu Sintihu būt vienprātīgām Kunga vārdā.
.......................................................
Laiðkas filipieèiams 4:2 Lithuanian
.......................................................
Aš raginu Evodiją ir raginu Sintichę būti vienos minties Viešpatyje.
.......................................................
Philippians 4:2 Maori
.......................................................
He kupu tenei naku ki a Uoria, he kupu ano tenei ki a Hinatiki, kia kotahi to raua whakaaro i roto i te Ariki.
.......................................................
Filippenserne 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
.......................................................
Filipenses 4:2 Portugese Bible
.......................................................
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.   
.......................................................
Filipeni 4:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Îndemn pe Evodia şi îndemn pe Sintichia să fie cu un gînd în Domnul.
.......................................................
К Филиппийцам 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
.......................................................
К Филиппийцам 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
.......................................................
К Филиппийцам 4:2 Russian koi8r
.......................................................
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
.......................................................
Philippians 4:2 Shuar New Testament
.......................................................
Ewautiancha tura SΘntikincha, ii Uuntri Kristu shuari ßsar, mai metek Enentßimsarat tusan seajai.
.......................................................
Filipenses 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.
.......................................................
Filipenses 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
.......................................................
Filipenses 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
.......................................................
Filipenses 4:2 Spanish: Modern
.......................................................
Ruego a Evodia, y ruego a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
.......................................................
Filipperbrevet 4:2 Swedish (1917)
.......................................................
Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren.
.......................................................
Wafilipi 4:2 Swahili NT
.......................................................

.......................................................
Mga Taga-Filipos 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாயிருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.
.......................................................
Filipililer 4:2 Turkish
.......................................................
Evodiyaya rica ediyorum, Sintihiye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.
.......................................................
Филипяни 4:2 Ukrainian: NT
.......................................................
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
.......................................................
Philippians 4:2 Uma New Testament
.......................................................
Ompi' -ku Euodia pai' ompi' -ku Sintikhe! Kuperapi' bona hintuwu' -koi hewa to masipato' hi tauna to mepangala' hi Pue'.
.......................................................
Phi-líp 4:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Tôi khuyên Ê-yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa.

Agree .......... Beseech .......... Christ .......... Entreat .......... Exhort .......... Harmony .......... Live .......... Mind .......... Plead .......... Request .......... Sisters .......... Think .......... Urge .......... Way

Agree .......... Beseech .......... Christ .......... Entreat .......... Exhort .......... Harmony .......... Live .......... Mind .......... Plead .......... Request .......... Sisters .......... Think .......... Urge .......... Way

Alphabetical: agree .......... and .......... each .......... Euodia .......... harmony .......... I .......... in .......... live .......... Lord .......... other .......... plead .......... Syntyche .......... the .......... to .......... urge .......... with

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible