Philippians 4:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ' ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo

................................................................................
Filipenses 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
................................................................................
Philipper 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig.
................................................................................
Philippiens 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
................................................................................
腓 立 比 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 样 样 都 有 , 并 且 有 馀 。 我 已 经 充 足 , 因 我 从 以 巴 弗 提 受 了 你 们 的 ? 送 , 当 作 极 美 的 香 气 , 为 神 所 收 纳 、 所 喜 悦 的 祭 物 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things sent from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I received all, and have plenty. I was even filled after that I had received of Epaphroditus, that which came from you, an odor that smelleth sweet, a sacrifice accepted and pleasant to God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I have enough of everything--and more than enough. My wants are fully satisfied now that I have received from the hands of Epaphroditus the generous gifts which you sent me--they are a fragrant odor, an acceptable sacrifice, truly pleasing to God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
................................................................................
腓 立 比 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 樣 樣 都 有 , 並 且 有 餘 。 我 已 經 充 足 , 因 我 從 以 巴 弗 提 受 了 你 們 的 餽 送 , 當 作 極 美 的 香 氣 , 為 神 所 收 納 、 所 喜 悅 的 祭 物 。
................................................................................
腓 立 比 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
................................................................................
腓 立 比 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
................................................................................
Philippiens 4:18 French: Darby
................................................................................
Or j'ai amplement de tout, et je suis dans l'abondance; je suis comblé, ayant reçu d'Épaphrodite ce qui m'a été envoyé de votre part..., un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu:
................................................................................
Philippiens 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance, et j'ai été comblé de biens en recevant d'Epaphrodite ce qui m'a été envoyé de votre part, [comme] un parfum de bonne odeur, [comme] un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
................................................................................
Philippiens 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.
................................................................................
Philipper 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich bin erfüllet, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam, ein süßer Geruch, ein angenehm Opfer, Gott gefällig.
................................................................................
Philipper 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe aber alles in Fülle und habe Überfluß; ich bin erfüllt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes (O. annehmliches) Opfer, (Eig. Schlachtopfer) Gott wohlgefällig.
Filipianëve 4:18 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ես ամէն բան ունիմ, եւ առատօրէն. լիացած եմ՝ ստանալով Եպափրոդիտոսի միջոցով ձեր ղրկածները, որ անուշաբոյր հոտ մըն է, ընդունելի զոհ մը, հաճելի՝ Աստուծոյ:
................................................................................
Philippianoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada recebitu vkan ditut gauça guciac, eta abundantia dut: complitu içan naicela, diot, Epaphroditeganic recebituric çueçaz igorriac, vrrin onetaco vssain anço, Iaincoaren gogaraco eta placentiataco sacrificio.
................................................................................
Филипяни 4:18 Bulgarian
................................................................................
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита [изпратеното] от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
................................................................................
Filipským 4:18 Czech BKR
................................................................................
Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
................................................................................
Filipperne 4:18 Danish
................................................................................
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
................................................................................
Filippenzen 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik heb alles ontvangen, en ik heb overvloed; ik ben vervuld geworden, als ik van Epafroditus ontvangen heb, dat van u gezonden was, als een welriekende reuk, een aangename offerande, Gode welbehagelijk.
................................................................................
Filippiekhez 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek.
................................................................................
Al la filipianoj 4:18 Esperanto
................................................................................
Sed mi havas cxion, kaj estas en abundeco; mi jam plenigxis, ricevinte per Epafrodito vian senditajxon, agrablan odorajxon, oferon akceptindan, kiu placxas al Dio.
................................................................................
Kirje filippiläisille 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minulla on kaikki ja yltäkyllä, minä olen täytetty, sitte kuin minä Epaphroditukselta sain sen, mikä teiltä lähetetty oli, makian hajun, otollisen ja Jumalalle kelvollisen uhrin.
................................................................................
Kirje filippiläisille 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olen nyt saanut kaikkea, jopa ylenpalttisesti; minulla on yllinkyllin, saatuani Epafroditukselta teidän lähetyksenne, joka on "suloinen tuoksu", otollinen, Jumalalle mieluinen uhri.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπέχω δέ πᾶς καί περισσεύω πληρόω δέχομαι παρά Ἐπαφρόδιτος ὁ παρά ὑμεῖς ὀσμή εὐωδία θυσία δεκτός εὐάρεστος ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ' ὑμῶν ὀσμὴν εὐωδίας θυσίαν δεκτήν εὐάρεστον τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apechō de panta kai perisseuō peplērōmai dexamenos para epaphroditou ta par umōn osmēn euōdias thusian dektēn euareston tō theō
................................................................................
apechO de panta kai perisseuO peplErOmai dexamenos para epaphroditou ta par umOn osmEn euOdias thusian dektEn euareston tO theO

................................................................................
Filip 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, mwen resevwa tou sa nou te voye ban mwen, pou di vre, sa depase sa m' te bezwen. Koulye a, avèk Epafwodit ki pote kado nou yo, mwen gen tou sa m' bezwen. Kado nou yo se tankou yon ofrann ki santi bon, yon ofrann bèt Bondye ap asepte paske sa fè l' plezi.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكني قد استوفيت كل شيء واستفضلت. قد امتلأت اذ قبلت من ابفرودتس الاشياء التي من عندكم نسيم رائحة طيبة ذبيحة مقبولة مرضية عند الله.
................................................................................
Philippians 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
................................................................................
Philippians 4:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠܡܕܡ ܩܒܠܬ ܘܝܬܝܪ ܠܝ ܘܡܠܐ ܐܢܐ ܘܢܤܒܬ ܟܠ ܕܫܕܪܬܘܢ ܠܝ ܒܝܕ ܐܦܦܪܘܕܝܛܤ ܪܝܚܐ ܒܤܝܡܐ ܘܕܒܚܐ ܡܩܒܠܐ ܕܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܀
Filippesi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or io ho ricevuto ogni cosa, e abbondo. Sono pienamente provvisto, avendo ricevuto da Epafròdito quel che m’avete mandato, e che è un profumo d’odor soave, un sacrificio accettevole, gradito a Dio.
................................................................................
FILIPI 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku sudah menerima sekaliannya itu, bahkan, lebih daripada secukupnya; maka aku telah sarat semenjak aku menerima daripada Epafroditus pemberian kamu, yaitu suatu bauan yang harum dan persembahan yang disukai dan diperkenan Allah.
................................................................................
Philippians 4:18 Kabyle: NT
................................................................................
Yewweḍ-iyi-d kullec, aql-i di tawant, ur iyi-ixuṣṣ wacemma imi i yi-d-iwweḍ wayen i d-tefkam i gma tneɣ Ibafrudit ; ayen i d-yusan s ɣuṛ-wen am leɛṭeṛ n rriḥa yelhan, am wesfel i geqbel Sidi Ṛebbi yerna iɛǧeb-as.
................................................................................
빌립보서 4:18 Korean
................................................................................
내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라
................................................................................
Filipiešiem 4:18 Latvian New Testament
................................................................................
Man viss ir un ir pārpilnībā. Saņēmis no Epafrodīta to, ko jūs sūtījāt, šo saldo smaržu, Dievam pieņemamo un patīkamo upuri, es esmu nodrošināts.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 4:18 Lithuanian
................................................................................
Aš esu visko gavęs ir turiu su pertekliumi. Esu visiškai aprūpintas, per Epafroditą gavęs iš jūsų kvapią dovaną, Dievui priimtiną ir patinkančią auką.
................................................................................
Philippians 4:18 Maori
................................................................................
Otiia kei te whiwhi ahau i nga mea katoa, hira noa ake hoki aku: kua ki ahau, kua tae mai nei i a Epaporitu nga mea i ahu mai i a koutou, he kakara reka, he patunga tapu e manakohia ana, ko ta te Atua e ahuareka mai ai.
................................................................................
Filippenserne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
................................................................................
Filipenses 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.   
................................................................................
Filipeni 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am de toate, şi sînt în belşug. Sînt bogat, de cînd am primit prin Epafrodit ce mi-aţi trimes, -un miros de bună mireasmă, o jertfă bine primită şi plăcută lui Dumnezeu.
................................................................................
К Филиппийцам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
................................................................................
К Филиппийцам 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
................................................................................
К Филиппийцам 4:18 Russian koi8r
................................................................................
Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, [как] благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
................................................................................
Philippians 4:18 Shuar New Testament
................................................................................
Epaprutφtiujai akupturkamarum nujaisha atsumamaj nuna nankaamas tiaruncha Wßinkiajai. Akupturkamarum nusha ti kunkuin Yus susamua ainis ti shiir auyi.
................................................................................
Filipenses 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
................................................................................
Filipenses 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
................................................................................
Filipenses 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.
................................................................................
Filipenses 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, todo lo he recibido y tengo abundancia. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, como olor fragante, un sacrificio aceptable y agradable a Dios.
................................................................................
Filipperbrevet 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, »en välbehaglig lukt», ett offer som täckes Gud och behagar honom väl.
................................................................................
Wafilipi 4:18 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios.
................................................................................
Filipililer 4:18 Turkish
................................................................................
Benim her şeyim var, bolluk içindeyim. Epafroditusun eliyle gönderdiğiniz armağanları alınca bir eksiğim kalmadı. Bunlar güzel kokulu sunular, Tanrının beğenisini kazanan, Onu hoşnut eden kurbanlardır.
................................................................................
Филипяни 4:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
................................................................................
Philippians 4:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' bona ni'inca: hawe'ea to nipakatu, kutarima-mi, kudoa omea-mi ngkai Epafroditus. Pakatu-ni toe mpohonoi' pai' melabi-mi ngkai to kuparaluu. Pewai' -ni toe hewa anu mohonga to nipopepue' hi Alata'ala. Napokono lia, pai' goe' nono-na mpodoa.
................................................................................
Phi-líp 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, tôi đã nhận được hết, và đương dư dật; tôi được đầy dẫy vì đã nhận đồ nơi Ép-ba-phô-đích mà anh em gởi cho tôi, như một thứ hương có mùi thơm, tức là một của lễ Ðức Chúa Trời đáng nhận, và đẹp lòng Ngài.
................................................................................
Filippesi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io ho ricevuto il tutto, ed abbondo; io son ripieno, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.
................................................................................
FILIPI 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya sudah menerima semuanya--malah lebih daripada cukup! Semua pemberian yang kalian kirim kepada saya, sudah saya terima dari Epafroditus. Sekarang saya mempunyai semua yang saya perlukan. Pemberian-pemberian dari kalian itu adalah seperti bau harum dari kurban yang dipersembahkan kepada Allah dan yang diterima oleh Allah dengan senang hati.
................................................................................
FILIPI 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kini aku telah menerima semua yang perlu dari padamu, malahan lebih dari pada itu. Aku berkelimpahan, karena aku telah menerima kirimanmu dari Epafroditus, suatu persembahan yang harum, suatu korban yang disukai dan yang berkenan kepada Allah.
................................................................................
Abound .......... Abundance .......... Acceptable .......... Aroma .......... Enough .......... Epaphroditus .......... Epaphrodi'tus .......... Filled .......... Fragrance .......... Fragrant .......... Full .......... Fully .......... Generous .......... Gifts .......... Hands .......... Odor .......... Odour .......... Offering .......... Payment .......... Perfume .......... Pleasing .......... Received .......... Sacrifice .......... Satisfied .......... Savour .......... Smell .......... Supply .......... Sweet .......... Sweet-Smelling .......... Wants .......... Wellpleasing .......... Well-Pleasing
................................................................................
Abound .......... Abundance .......... Acceptable .......... Aroma .......... Enough .......... Epaphroditus .......... Epaphrodi'tus .......... Filled .......... Fragrance .......... Fragrant .......... Full .......... Fully .......... Generous .......... Gifts .......... Hands .......... Odor .......... Odour .......... Offering .......... Payment .......... Perfume .......... Pleasing .......... Received .......... Sacrifice .......... Satisfied .......... Savour .......... Smell .......... Supply .......... Sweet .......... Sweet-Smelling .......... Wants .......... Wellpleasing .......... Well-Pleasing
................................................................................
Alphabetical: a .......... abundance .......... acceptable .......... am .......... amply .......... an .......... and .......... are .......... aroma .......... But .......... Epaphroditus .......... even .......... everything .......... fragrant .......... from .......... full .......... gifts .......... God .......... have .......... having .......... I .......... in .......... more .......... now .......... offering .......... payment .......... pleasing .......... received .......... sacrifice .......... sent .......... supplied .......... that .......... the .......... They .......... to .......... well-pleasing .......... what .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible