
<< Philippians 4:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi ....................................................... Filipenses 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. ....................................................... Philipper 4:1 German: Luther (1912) ....................................................... Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben. ....................................................... Philippiens 4:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! ....................................................... 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 所 亲 爱 、 所 想 念 的 弟 兄 们 , 你 们 就 是 我 的 喜 乐 , 我 的 冠 冕 。 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 应 当 靠 主 站 立 得 稳 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. ....................................................... American King James Version ....................................................... Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in the Lord, beloved. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm! ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Herefore brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so continue beloved in the Lord. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. ....................................................... World English Bible ....................................................... Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved. ....................................................... Filipianëve 4:1 Albanian ....................................................... Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin. ....................................................... ወደ ፊልጵስዩስ ሰዎች 4:1 Amharic NT ....................................................... ስለዚህ፥ የምወዳችሁና የምናፍቃችሁ፥ ደስታዬና አክሊሌ የምትሆኑ ወንድሞቼ ሆይ፥ እንዲሁ በጌታ ቁሙ፥ ወዳጆች ሆይ። ....................................................... ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Հետեւաբար, սիրելի ու կարօտալի եղբայրնե՛րս, իմ ուրախութիւնս ու պսակս, ա՛յսպէս հաստատուն կեցէք Տէրոջմով, սիրելինե՛րս: ....................................................... Philippianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác. ....................................................... Филипяни 4:1 Bulgarian ....................................................... Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. ....................................................... 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 所 親 愛 、 所 想 念 的 弟 兄 們 , 你 們 就 是 我 的 喜 樂 , 我 的 冠 冕 。 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩 。 ....................................................... 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。 ....................................................... 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。 ....................................................... Poslanica Filipljanima 4:1 Croatian Bible ....................................................... Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu. ....................................................... Filipským 4:1 Czech BKR ....................................................... A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí. ....................................................... Filipperne 4:1 Danish ....................................................... Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede! ....................................................... Filippenzen 4:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden! ....................................................... Filippiekhez 4:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim! ....................................................... Al la filipianoj 4:1 Esperanto ....................................................... Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj. ....................................................... Kirje filippiläisille 4:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sentähden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani. ....................................................... Kirje filippiläisille 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat! ....................................................... Philippiens 4:1 French: Darby ....................................................... Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés. ....................................................... Philippiens 4:1 French: Martin (1744) ....................................................... C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés. ....................................................... Philippiens 4:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. ....................................................... Philipper 4:1 German: Luther (1545) ....................................................... Also, meine lieben und gewünschten Brüder, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem HERRN, ihr Lieben! ....................................................... Philipper 4:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte! ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὥστε ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός καί ἐπιπόθητος χαρά καί στέφανος ἐγώ οὕτω στήκω ἐν κύριος ἀγαπητός ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι χαρὰ καὶ στέφανός μου οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ ἀγαπητοί ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανος μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ....................................................... Filip 4:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Se pou sa, frè m' yo ak zanmi m' yo, nou menm mwen anvi wè anpil la, nou menm ki fè kè m' kontan an, nou menm ki yon lwanj pou mwen an, se konsa pou nou kenbe fèm nan lavi n'ap mennen ansanm nan Seyè a.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء ....................................................... Philippians 4:1 Hebrew Bible ....................................................... ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃ ....................................................... Philippians 4:1 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܘܪܚܝܡܐ ܘܚܕܘܬܝ ܘܟܠܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܘܡܘ ܒܡܪܢ ܚܒܝܒܝ ܀ ....................................................... Filippesi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti. ....................................................... Filippesi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciò fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, diletti. ....................................................... FILIPI 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab itu, Saudara-saudaraku yang tercinta, demikianlah hendaknya kalian hidup dengan sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan. Hati saya rindu kepadamu! Kalianlah kebanggaan saya yang membuat saya gembira. ....................................................... FILIPI 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena itu, saudara-saudara yang kukasihi dan yang kurindukan, sukacitaku dan mahkotaku, berdirilah juga dengan teguh dalam Tuhan, hai saudara-saudaraku yang kekasih! ....................................................... FILIPI 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Oleh yang demikian, hai saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindui itu, dan yang menjadi kesukaanku dan makotaku, maka atas peri demikian hendaklah kamu tetap di dalam Tuhan, hai kekasihku. ....................................................... Philippians 4:1 Kabyle: NT ....................................................... Daymi, ay atmaten-iw eɛzizen fell-i, kunwi i ccedhaɣ a kkun ẓreɣ, kunwi yellan d lfeṛḥ-iw, d ccan-iw , akka i glaq aț-țeṭṭfem s lǧehd di Ssid-nneɣ, a wid eɛzizen fell-i ! ....................................................... 빌립보서 4:1 Korean ....................................................... 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라 ....................................................... Filipiešiem 4:1 Latvian New Testament ....................................................... Tātad, mani vismīļie brāļi, pēc kuriem es ļoti ilgojos, mans prieks un mans vainagojums, esiet pastāvīgi Kungā, jūs mīļie! ....................................................... Laiðkas filipieèiams 4:1 Lithuanian ....................................................... Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike,tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji! ....................................................... Philippians 4:1 Maori ....................................................... Heoi, e oku teina aroha, e hiahiatia atu nei, e toku haringa, e toku karauna, tena ra, e tu i runga i te Ariki, e oku hoa aroha. ....................................................... Filippenserne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi! ....................................................... Filipenses 4:1 Portugese Bible ....................................................... Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados. ....................................................... Filipeni 4:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... De aceea, prea iubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămîneţi astfel tari în Domnul, prea iubiţilor! ....................................................... К Филиппийцам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. ....................................................... К Филиппийцам 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. ....................................................... К Филиппийцам 4:1 Russian koi8r ....................................................... Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. ....................................................... Philippians 4:1 Shuar New Testament ....................................................... Nu asamtai, aneamu yatsuru, ii Uuntri Krφstujai tsaninkiu asarum kakaram ajastarum. Maa, ti aneakun atumin Enentßimtakun ti waraajai tura iistajrum tusan wakerajrume. Tawasap achikiar shiir enentaimsatniua N·nisnak shiir Enentßimtajrume. ....................................................... Filipenses 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados. ....................................................... Filipenses 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. ....................................................... Filipenses 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. ....................................................... Filipenses 4:1 Spanish: Modern ....................................................... Así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el Señor, amados. ....................................................... Filipperbrevet 4:1 Swedish (1917) ....................................................... Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade. ....................................................... Wafilipi 4:1 Swahili NT ....................................................... ....................................................... Mga Taga-Filipos 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆதலால், எனக்குப் பிரியமும் வாஞ்சையுமான சகோதரரே, எனக்குச் சந்தோஷமும் கீரிடமுமானவர்களே, பிரியமானவர்களே, இந்தப்படியே கர்த்தருக்குள் நிலைத்திருங்கள். ....................................................... Filipililer 4:1 Turkish ....................................................... Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rabde dimdik durun. ....................................................... Филипяни 4:1 Ukrainian: NT ....................................................... Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі. ....................................................... Philippians 4:1 Uma New Testament ....................................................... Toe-mi ompi' to kupe'ahi' pai' to kukalentorai: pakaroho mpu'u-mi pokore-ni mpopangala' Pue'. Koi' -die ompi' kabohea nono-kue pai' to mpakagoe' nono-ku. ....................................................... Phi-líp 4:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa.Beloved .......... Crown .......... Dear .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Fast .......... Firm .......... Friends .......... Joy .......... Longed .......... Ones .......... Stand .......... Strong .......... Way .......... Wherefore Beloved .......... Crown .......... Dear .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Fast .......... Firm .......... Friends .......... Joy .......... Longed .......... Ones .......... Stand .......... Strong .......... Way .......... Wherefore Alphabetical: and .......... beloved .......... brethren .......... brothers .......... crown .......... dear .......... firm .......... for .......... friends .......... how .......... I .......... in .......... is .......... joy .......... long .......... Lord .......... love .......... my .......... see .......... should .......... stand .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... to .......... way .......... whom .......... you NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |