New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam ................................................................................ Filipenses 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo, ................................................................................ Philipper 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne ................................................................................ Philippiens 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, ................................................................................ 腓 立 比 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 但 如 此 , 我 也 将 万 事 当 作 有 损 的 , 因 我 以 认 识 我 主 基 督 耶 稣 为 至 宝 。 我 为 他 已 经 丢 弃 万 事 , 看 作 粪 土 , 为 要 得 着 基 督 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may gain Christ, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It's far more than that! I consider everything else worthless because I'm much better off knowing Christ Jesus my Lord. It's because of him that I think of everything as worthless. I threw it all away in order to gain Christ ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Yea I think all things but loss for that excellent knowledge's sake of Christ Iesu my Lord. For whom I have counted all thing loss, and do judge them but dung, that I might win Christ, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Nay, I even reckon all things as pure loss because of the priceless privilege of knowing Christ Jesus my Lord. And for His sake I have suffered the loss of everything, and reckon it all as mere refuse, in order that I may win Christ and be found in union with Him, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yes doubtless, and I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him, ................................................................................ 腓 立 比 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 但 如 此 , 我 也 將 萬 事 當 作 有 損 的 , 因 我 以 認 識 我 主 基 督 耶 穌 為 至 寶 。 我 為 他 已 經 丟 棄 萬 事 , 看 作 糞 土 , 為 要 得 著 基 督 ; ................................................................................ 腓 立 比 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。 ................................................................................ 腓 立 比 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。 ................................................................................ Philippiens 3:8 French: Darby ................................................................................ Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l'excellence de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j'ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ ................................................................................ Philippiens 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et certes, je regarde toutes les autres choses comme m'étant nuisibles en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour l'amour duquel je me suis privé de toutes ces choses, et je les estime comme du fumier, afin que je gagne Christ; ................................................................................ Philippiens 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bien plus, je regarde toutes choses comme une perte, en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui j'ai perdu toutes choses, et je les regarde comme des ordures, afin que je gagne Christ, ................................................................................ Philipper 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich achte es alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet und achte es für Dreck, auf daß ich Christum gewinne ................................................................................ Philipper 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit (Eig. des Übertreffenden) der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne | Filipianëve 3:8 Albanian ................................................................................ dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու նոյնիսկ բոլոր բաներն ալ վնաս կը համարեմ՝ իմ Տէրոջս Քրիստոս Յիսուսի գիտութեան գերազանցութեան համար: Բոլոր բաներէն զրկուեցայ անոր համար, եւ աղբ կը համարեմ զանոնք, որպէսզի շահիմ Քրիստոսը ................................................................................ Philippianoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bayeta segur gauça guciac calte diradela estimatzén dut Iesus Christ neure Iaunaren eçagutzearen excellentiagatic: ceinagatic gauça hauçaz gucioçaz neure buruä billuci vkan baitut, eta gorotz beçala eduquiten ditut, Christ irabaz deçadançát. ................................................................................ Филипяни 3:8 Bulgarian ................................................................................ А още всичко считам като загуба заради [това] превъзходно нещо- познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко и считам [всичко] за измет, само Христа да придобия, ................................................................................ Poslanica Filipljanima 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Štoviše, čak sve gubitkom smatram zbog onoga najizvrsnijeg, zbog spoznanja Isusa Krista, Gospodina mojega, radi kojega sve izgubih i otpadom smatram: da Krista steknem ................................................................................ Filipským 3:8 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž i všecky věci pokládám škodou býti pro vyvýšenost známosti Krista Ježíše Pána mého, pro nějž jsem to všecko ztratil, a mám to jako za smetí, jedné abych Krista získal, ................................................................................ Filipperne 3:8 Danish ................................................................................ ja sandelig, jeg agter endog alt for at være Tab imod det langt højere, at kende Kristus Jesus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab på alt og agter det for Skarn, for at jeg kan vinde Kristus ................................................................................ Filippenzen 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ja, gewisselijk, ik acht ook alle dingen schade te zijn, om de uitnemendheid der kennis van Christus Jezus, mijn Heere; om Wiens wil ik al die dingen schade gerekend heb, en acht die drek te zijn, opdat ik Christus moge gewinnen. ................................................................................ Filippiekhez 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt annakfelette [most] is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem, ................................................................................ Al la filipianoj 3:8 Esperanto ................................................................................ Kaj efektive mi rigardas cxion kiel malgajnon pro la supereco de la scio de Kristo Jesuo, mia Sinjoro, pro kiu mi suferis malgajnon de cxio, kaj rigardas cxion kiel rubon, por ke mi gajnu Kriston, ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä luen kaikki vahingoksi sen ylönpalttisen Kristuksen Jesuksen, minun Herrani tuntemisen suhteen, jonka tähden minä olen kaikki vahingoksi lukenut, ja ne raiskana pidän, että minä Kristuksen voittaisin, ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinpä minä todella luen kaikki tappioksi tuon ylen kalliin, Kristuksen Jeesuksen, minun Herrani, tuntemisen rinnalla, sillä hänen tähtensä minä olen menettänyt kaikki ja pidän sen roskana-että voittaisin omakseni Kristuksen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά μενοῦνγε καί ἡγέομαι πᾶς ζημία εἰμί διά ὁ ὑπερέχω ὁ γνῶσις Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἐγώ διά ὅς ὁ πᾶς ζημιόω καί ἡγέομαι σκύβαλον ἵνα Χριστός κερδαίνω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι ἵνα Χριστὸν κερδήσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι ἵνα Χριστὸν κερδήσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla menounge kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala ina christon kerdēsō ................................................................................ alla menounge kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala ina christon kerdEsO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla men oun kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala einai ina christon kerdēsō ................................................................................ alla men oun kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala einai ina christon kerdEsO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla menounge kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala einai ina christon kerdēsō ................................................................................ alla menounge kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala einai ina christon kerdEsO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla menounge kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala einai ina christon kerdēsō ................................................................................ alla menounge kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala einai ina christon kerdEsO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla menounge kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala ina christon kerdēsō ................................................................................ alla menounge kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala ina christon kerdEsO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla menounge kai ēgoumai panta zēmian einai dia to uperechon tēs gnōseōs christou iēsou tou kuriou mou di on ta panta ezēmiōthēn kai ēgoumai skubala ina christon kerdēsō ................................................................................ alla menounge kai Egoumai panta zEmian einai dia to uperechon tEs gnOseOs christou iEsou tou kuriou mou di on ta panta ezEmiOthEn kai Egoumai skubala ina christon kerdEsO ................................................................................ Filip 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se pa sa sèlman. Se tout bagay menm ki pa vo anyen pou mwen, lè m' konpare yo ak gwo avantaj mwen genyen lè m' konnen Jezikri tankou Seyè mwen. Poutèt li, mwen voye tout bagay jete, mwen gade yo tankou fatra pou m' sa gen Kris la, ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل اني احسب كل شيء ايضا خسارة من اجل فضل معرفة المسيح يسوع ربي الذي من اجله خسرت كل الاشياء وانا احسبها نفاية لكي اربح المسيح ................................................................................ Philippians 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ וגם עודני חשב את כלן לחסרון לעמת מעלת ידיעת ישוע המשיח אדני אשר בעבורו חסרתי את נפשי מכל אלה ואחשבם לסחי להרויח את המשיח ולהמצא בו׃ ................................................................................ Philippians 3:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܚܫܒ ܐܢܐ ܠܗܝܢ ܟܠܗܝܢ ܚܘܤܪܢܐ ܡܛܠ ܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܝ ܗܘ ܕܡܛܠܬܗ ܟܠܡܕܡ ܚܤܪܬ ܘܐܝܟ ܙܒܠܐ ܚܫܒܬ ܕܠܡܫܝܚܐ ܐܬܪ ܀ | Filippesi 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi, a dir vero, io reputo anche ogni cosa essere un danno di fronte alla eccellenza della conoscenza do Cristo Gesù, mio Signore, per il quale rinunziai a tutte codeste cose e le reputo tanta spazzatura affin di guadagnare Cristo, ................................................................................ FILIPI 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, segala sesuatu pun kubilangkan menjadi rugi dibanding dengan kemuliaan makrifat akan Kristus Yesus Tuhanku itu, karena sebab Dialah aku deritakan kerugian segala sesuatu, dan semuanya kubilangkan menjadi sampah, supaya Kristus menjadi keuntunganku, ................................................................................ Philippians 3:8 Kabyle: NT ................................................................................ Zemreɣ a d iniɣ : ḥesbeɣ kullec d lexṣara ɣef ddemma n wayen ifazen, yellan ț-țamusni n Ɛisa Lmasiḥ Ssid-iw. ?ef ddemma-s qebleɣ a yi-iṛuḥ kullec, ḥesbeɣ kullec d afṛaden, iwakken a d-rebḥeɣ Lmasiḥ ................................................................................ 빌립보서 3:8 Korean ................................................................................ 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 ................................................................................ Filipiešiem 3:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tiešām, es uzskatu par zaudējumu visu sava Kunga Jēzus Kristus pazīšanas dēļ, kas visu pārspēj; tās dēļ es visu esmu zaudējis un uzskatu par mēsliem, lai Kristu iegūtu ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 3:8 Lithuanian ................................................................................ O taip! Aš iš tikrųjų visa laikau nuostoliu dėl Kristaus Jėzaus, mano Viešpaties, pažinimo didybės. Dėl Jo aš praradau viską ir viską laikau sąšlavomis, kad laimėčiau Kristų ................................................................................ Philippians 3:8 Maori ................................................................................ Ae ra kiia iho e ahau nga mea katoa hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki te pai whakaharahara o te matauranga ki a Karaiti Ihu, ki toku Ariki: he whakaaro nei ki a ia i riro ai ena mea katoa oku ki te kore, ae ra kiia iho e ahau hei paru, kia whiwhi ai ahau ki a te Karaiti; ................................................................................ Filippenserne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ja, jeg akter og i sannhet alt for tap, fordi kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, er så meget mere verd, han for hvis skyld jeg har lidt tap på alt, og jeg akter det for skarn, forat jeg kan vinne Kristus ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał, ................................................................................ Filipenses 3:8 Portugese Bible ................................................................................ sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo, ................................................................................ Filipeni 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ba încă, şi acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, faţă de preţul nespus de mare al cunoaşterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am perdut toate şi le socotesc ca un gunoi, ca să cîştig pe Hristos, ................................................................................ К Филиппийцам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа ................................................................................ К Филиппийцам 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа ................................................................................ К Филиппийцам 3:8 Russian koi8r ................................................................................ Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа ................................................................................ Philippians 3:8 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Enentßimpramnia ßkuisha winia Uuntur Jesukrφstu shiir Enentßimtustin nekas pΘnkeraiti. Nu asamtai Krφstunu ajakun wi takusmaj nu muijmiai ajasmatai N·naka iniaisamjai. ................................................................................ Filipenses 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por El lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo, ................................................................................ Filipenses 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo, ................................................................................ Filipenses 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ciertamente, aun aprecio todas las cosas como pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, para ganar a Cristo, ................................................................................ Filipenses 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y aun más: Considero como pérdida todas las cosas, en comparación con lo incomparable que es conocer a Cristo Jesús mi Señor. Por su causa lo he perdido todo y lo tengo por basura, a fin de ganar a Cristo ................................................................................ Filipperbrevet 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, jag räknar i sanning allt såsom förlust mot det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. Ty det är för hans skull som jag har gått förlustig alltsammans och nu räknar det såsom avskräde, på det att jag må vinna Kristus ................................................................................ Wafilipi 3:8 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo nga, at lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa dakilang kagalingan ng pagkakilala kay Cristo Jesus na Panginoon ko: na alangalang sa kaniya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong sukal lamang, upang tamuhin ko si Cristo, ................................................................................ Filipililer 3:8 Turkish ................................................................................ Dahası var, uğruna her şeyi yitirdiğim Rabbim İsa Mesihi tanımanın üstün değeri yanında her şeyi zarar sayıyorum, süprüntü sayıyorum. Öyle ki, Mesihi kazanayım ve Kutsal Yasaya dayanan kişisel doğruluğa değil, Mesihe iman etmekle kazanılan, iman sonucu Tanrıdan gelen doğruluğa sahip olarak Mesihte bulunayım. ................................................................................ Филипяни 3:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа, ................................................................................ Philippians 3:8 Uma New Testament ................................................................................ Meliu ngkai toe, butu nyala-na ku'uli' mepakarugi omea-wadi, apa' to meliu kalompe' -na, mpo'inca-ama Kristus Yesus Pue' -ku. Jadi', kubahaka-mi hawe'ea to ntani' -na, kuponcawa momo-damo, bona ma'ala-a mporata Kristus, ................................................................................ Phi-líp 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi cũng coi hết thảy mọi sự như là sự lỗ, vì sự nhận biết Ðức Chúa Jêsus Christ là quí hơn hết, Ngài là Chúa tôi, và tôi vì Ngài mà liều bỏ mọi điều lợi đó. Thật, tôi xem những điều đó như rơm rác, hầu cho được Ðấng Christ ................................................................................ Filippesi 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi pure ancora reputo tutte queste cose esser danno, per l’eccellenza della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore, per il quale io ho fatta perdita di tutte queste cose, e le reputo tanti sterchi, acciocchè io guadagni Cristo. ................................................................................ FILIPI 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bukan saja hal-hal tersebut; tetapi malah segala sesuatu saya anggap sebagai hal-hal yang hanya merugikan saja. Yang saya miliki sekarang ini adalah lebih berharga: yaitu mengenal Kristus Yesus, Tuhanku. Karena Kristus, maka saya sudah melepaskan segala-galanya. Saya anggap semuanya itu sebagai sampah saja, supaya saya bisa mendapat Kristus, ................................................................................ FILIPI 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Malahan segala sesuatu kuanggap rugi, karena pengenalan akan Kristus Yesus, Tuhanku, lebih mulia dari pada semuanya. Oleh karena Dialah aku telah melepaskan semuanya itu dan menganggapnya sampah, supaya aku memperoleh Kristus, ................................................................................ Christ .......... Count .......... Doubtless .......... Dung .......... Excellence .......... Excellency .......... Found .......... Gain .......... Indeed .......... Jesus .......... Loss .......... Mere .......... Order .......... Priceless .......... Privilege .......... Pure .......... Reckon .......... Refuse .......... Sake .......... Suffered .......... Union ................................................................................ Christ .......... Count .......... Doubtless .......... Dung .......... Excellence .......... Excellency .......... Found .......... Gain .......... Indeed .......... Jesus .......... Loss .......... Mere .......... Order .......... Priceless .......... Privilege .......... Pure .......... Reckon .......... Refuse .......... Sake .......... Suffered .......... Union ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... be .......... but .......... Christ .......... compared .......... consider .......... count .......... everything .......... for .......... gain .......... greatness .......... have .......... I .......... in .......... is .......... Jesus .......... knowing .......... Lord .......... loss .......... lost .......... may .......... more .......... my .......... of .......... rubbish .......... sake .......... so .......... suffered .......... surpassing .......... than .......... that .......... the .......... them .......... things .......... to .......... value .......... view .......... What .......... whom .......... whose ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |