New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But those things which were profit to me, I gave up for Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But the things that were winning unto me I counted loss for Christe's sake. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。 ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。 ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Darby ................................................................................ Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; | Filipianëve 3:7 Albanian ................................................................................ Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար: ................................................................................ Philippianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic. ................................................................................ Филипяни 3:7 Bulgarian ................................................................................ Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom. ................................................................................ Filipským 3:7 Czech BKR ................................................................................ Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu. ................................................................................ Filipperne 3:7 Danish ................................................................................ Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab; ................................................................................ Filippenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht. ................................................................................ Filippiekhez 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem. ................................................................................ Al la filipianoj 3:7 Esperanto ................................................................................ Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo. ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut; ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ alla atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: alla } {UBS4: [alla] } atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian ................................................................................ {WH: alla} {UBS4: [alla]} atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ Filip 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si yon lè mwen te konsidere tout bagay sa yo tankou yon garanti, koulye a yo pa vo anyen pou mwen, akòz Kris la. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة. ................................................................................ Philippians 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ אך היתרנות האלה כלן חשבתי לי לחסרנות למען המשיח׃ ................................................................................ Philippians 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filippesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus. ................................................................................ Philippians 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ. ................................................................................ 빌립보서 3:7 Korean ................................................................................ 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러 ................................................................................ Filipiešiem 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 3:7 Lithuanian ................................................................................ Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu. ................................................................................ Philippians 3:7 Maori ................................................................................ He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti. ................................................................................ Filippenserne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę. ................................................................................ Filipenses 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; ................................................................................ Filipeni 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian koi8r ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. ................................................................................ Philippians 3:7 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ nujainkia waantu Enentßimtumauyajai. Antsu yamaikia Krφstujainkia penkΘ ßntar ainiawai tajai. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo. ................................................................................ Filipperbrevet 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust. ................................................................................ Wafilipi 3:7 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo. ................................................................................ Filipililer 3:7 Turkish ................................................................................ Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım. ................................................................................ Филипяни 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа. ................................................................................ Philippians 3:7 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka. ................................................................................ Phi-líp 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy. ................................................................................ Filippesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena Kristus, maka semuanya yang dahulu saya anggap sebagai sesuatu yang menguntungkan, sekarang menjadi sesuatu yang merugikan. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus. ................................................................................ Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever ................................................................................ Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: as .......... But .......... Christ .......... consider .......... counted .......... for .......... gain .......... have .......... I .......... loss .......... me .......... my .......... now .......... of .......... profit .......... sake .......... the .......... things .......... those .......... to .......... was .......... were .......... whatever ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |