Philippians 3:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta

................................................................................
Filipenses 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.
................................................................................
Philipper 3:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
................................................................................
Philippiens 3:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
................................................................................
腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But the things that were winning unto me I counted loss for Christe's sake.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
................................................................................
腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。
................................................................................
腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
................................................................................
腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
................................................................................
Philippiens 3:7 French: Darby
................................................................................
Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.
................................................................................
Philippiens 3:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.
................................................................................
Philippiens 3:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
................................................................................
Philipper 3:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
................................................................................
Philipper 3:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
Filipianëve 3:7 Albanian
................................................................................
Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար:
................................................................................
Philippianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.
................................................................................
Филипяни 3:7 Bulgarian
................................................................................
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:7 Croatian Bible
................................................................................
Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom.
................................................................................
Filipským 3:7 Czech BKR
................................................................................
Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu.
................................................................................
Filipperne 3:7 Danish
................................................................................
Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;
................................................................................
Filippenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht.
................................................................................
Filippiekhez 3:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.
................................................................................
Al la filipianoj 3:7 Esperanto
................................................................................
Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut;
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
alla atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{WH: alla } {UBS4: [alla] } atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian
................................................................................
{WH: alla} {UBS4: [alla]} atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

................................................................................
Filip 3:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si yon lè mwen te konsidere tout bagay sa yo tankou yon garanti, koulye a yo pa vo anyen pou mwen, akòz Kris la.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة.
................................................................................
Philippians 3:7 Hebrew Bible
................................................................................
אך היתרנות האלה כלן חשבתי לי לחסרנות למען המשיח׃
................................................................................
Philippians 3:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀
Filippesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo.
................................................................................
FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus.
................................................................................
Philippians 3:7 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ.
................................................................................
빌립보서 3:7 Korean
................................................................................
그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러
................................................................................
Filipiešiem 3:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:7 Lithuanian
................................................................................
Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu.
................................................................................
Philippians 3:7 Maori
................................................................................
He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti.
................................................................................
Filippenserne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę.
................................................................................
Filipenses 3:7 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;   
................................................................................
Filipeni 3:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.
................................................................................
К Филиппийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою.
................................................................................
К Филиппийцам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
................................................................................
К Филиппийцам 3:7 Russian koi8r
................................................................................
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
................................................................................
Philippians 3:7 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ nujainkia waantu Enentßimtumauyajai. Antsu yamaikia Krφstujainkia penkΘ ßntar ainiawai tajai.
................................................................................
Filipenses 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.
................................................................................
Filipenses 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.
................................................................................
Filipenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo.
................................................................................
Filipenses 3:7 Spanish: Modern
................................................................................
Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo.
................................................................................
Filipperbrevet 3:7 Swedish (1917)
................................................................................
Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust.
................................................................................
Wafilipi 3:7 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo.
................................................................................
Filipililer 3:7 Turkish
................................................................................
Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım.
................................................................................
Филипяни 3:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
................................................................................
Philippians 3:7 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka.
................................................................................
Phi-líp 3:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy.
................................................................................
Filippesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo.
................................................................................
FILIPI 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi karena Kristus, maka semuanya yang dahulu saya anggap sebagai sesuatu yang menguntungkan, sekarang menjadi sesuatu yang merugikan.
................................................................................
FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus.
................................................................................
Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever
................................................................................
Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: as .......... But .......... Christ .......... consider .......... counted .......... for .......... gain .......... have .......... I .......... loss .......... me .......... my .......... now .......... of .......... profit .......... sake .......... the .......... things .......... those .......... to .......... was .......... were .......... whatever
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible