Philippians 3:20
New American Standard Bible (©1995)
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum

Filipenses 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo,

Philipper 3:20 German: Luther (1912)
Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,

Philippiens 3:20 French: Louis Segond (1910)
Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,

腓 立 比 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 却 是 天 上 的 国 民 , 并 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 稣 基 督 从 天 上 降 临 。

King James Bible
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

American King James Version
For our conversation is in heaven; from where also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:

American Standard Version
For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:

Bible in Basic English
For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:

Douay-Rheims Bible
But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
for our commonwealth has its existence in the heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ as Saviour,

English Revised Version
For our citizenship is in heaven; from whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We, however, are citizens of heaven. We look forward to the Lord Jesus Christ coming from heaven as our Savior.

Tyndale New Testament
But our conversation is in heaven, from whence we look for the saviour Iesus Christ,

Weymouth New Testament
We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ,

Webster's Bible Translation
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:

World English Bible
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;

Young's Literal Translation
For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --

腓 立 比 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 卻 是 天 上 的 國 民 , 並 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 穌 基 督 從 天 上 降 臨 。

腓 立 比 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我們是天上的公民,切望救主,就是主耶穌基督,從天上降臨;

腓 立 比 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;

Philippiens 3:20 French: Darby
Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d'où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ comme Sauveur,

Philippiens 3:20 French: Martin (1744)
Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d'où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ;

Philippiens 3:20 French: Ostervald (1744)
Pour nous, nous sommes citoyens des cieux; d'où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,

Philipper 3:20 German: Luther (1545)
Unser Wandel aber ist im Himmel von dannen wir auch warten des Heilandes Jesu Christi, des HERRN,

Philipper 3:20 German: Elberfelder (1871)
Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,

Filipianëve 3:20 Albanian
i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:20 Armenian (Western): NT
իսկ մեր քաղաքացիութիւնը երկինքն է, ուրկէ կը սպասենք Փրկիչին՝ Տէր Յիսուս Քրիստոսի,

Philippianoetara. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina gure conuersationea ceruètan da: nondic Saluadorearen-ere beguira baicaude, cein baita Iesus Christ Iauna,

Филипяни 3:20 Bulgarian
Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

Poslanica Filipljanima 3:20 Croatian Bible
Naša je pak domovina na nebesima, odakle iščekujemo Spasitelja, Gospodina našega Isusa Krista:

Filipským 3:20 Czech BKR
Ale naše měšťanství jestiť v nebesích, odkudž i Spasitele očekáváme Pána Jezukrista,

Filipperne 3:20 Danish
Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi også forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus,

Filippenzen 3:20 Dutch Staten Vertaling
Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, namelijk den Heere Jezus Christus;

Filippiekhez 3:20 Hungarian: Karoli
Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk;

Al la filipianoj 3:20 Esperanto
CXar nia burgxrajto estas en la cxielo, de kie ankaux ni atendas Savonton, la Sinjoron Jesuo Kristo,

Kirje filippiläisille 3:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta meidän menomme on taivaissa, josta me myös lunastajaa Herraa Jesusta Kristusta odotamme,

Kirje filippiläisille 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡμᾶς γάρ ὁ πολίτευμα ἐν οὐρανός ὑπάρχω ἐκ ὅς καί σωτήρ ἀπεκδέχομαι κύριος Ἰησοῦς Χριστός

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon
EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon

Filip 3:20 Haitian Creole Bible
Men nou menm, nou se sitwayen peyi ki nan syèl la. Se tann n'ap tann Delivrans nou, Jezikri, Seyè a, ki gen pou desann sot nan syèl la.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فان سيرتنا نحن هي في السموات التي منها ايضا ننتظر مخلّصا هو الرب يسوع المسيح

Philippians 3:20 Hebrew Bible
אשר אחריתם האבדון אשר כרסם אלהיהם וכבודם בבשתם וקרבם הבלי חלד׃

Philippians 3:20 Aramaic NT: Peshitta
ܕܝܠܢ ܕܝܢ ܦܘܠܚܢܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܤܟܝܢܢ ܠܡܚܝܢܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

Filippesi 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a noi, la nostra cittadinanza è ne’ cieli, d’onde anche aspettiamo come Salvatore il Signor Gesù Cristo,

FILIPI 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tanah air kita ada di surga, dari sana juga kita menantikan Juruselamat, yaitu Tuhan Yesus Kristus,

Philippians 3:20 Kabyle: NT
Ma d nukni tanezduɣt-nneɣ deg igenwan, syenna i nețṛaǧu s lḥir amsellek-nneɣ Sidna Ɛisa Lmasiḥ

빌립보서 3:20 Korean
오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니

Filipiešiem 3:20 Latvian New Testament
Bet mēs dzīvojam debesīm, no kurienes arī gaidām Pestītāju, mūsu Kungu Jēzu Kristu.

Laiðkas filipieèiams 3:20 Lithuanian
Tuo tarpu mūsų tėvynė danguje, ir iš ten mes karštai laukiame Gelbėtojo, Viešpaties Jėzaus Kristaus,

Philippians 3:20 Maori
Ko te rangi ia te wahi i tangata whenua ai tatou: kei reira hoki te Kaiwhakaora e taria atu nei e tatou, te Ariki, a Ihu Karaiti.

Filippenserne 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser,

Polish: Biblia Gdanska
Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa.

Filipenses 3:20 Portugese Bible
Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,   

Filipeni 3:20 Romanian: Cornilescu
Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mîntuitor pe Domnul Isus Hristos.

К Филиппийцам 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

К Филиппийцам 3:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

К Филиппийцам 3:20 Russian koi8r
Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

Philippians 3:20 Shuar New Testament
Antsu iikia nayaimpinmaya shuar asar ii Uuntri Jesukrφstu iin uwemtikrampra asamtai nayaimpinmaya Tatφ tusar Nßkaji.

Filipenses 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque nuestra ciudadanía (patria) está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo,

Filipenses 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;

Filipenses 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesús, el Cristo;

Filipenses 3:20 Spanish: Modern
Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo.

Filipperbrevet 3:20 Swedish (1917)
Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare,

Wafilipi 3:20 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo:

Filipililer 3:20 Turkish
Oysa bizim vatanımız göklerdedir. Oradan Kurtarıcıyı, Rab İsa Mesihi bekliyoruz.

Филипяни 3:20 Ukrainian: NT
Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тіло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дійству, котрим зможе і покорити собі все.

Philippians 3:20 Uma New Testament
Aga kita' ompi', uma ma'ala hewa toe gau' -ta, apa' ihi' ngata suruga-ta-tana. Ngkai ria mpai' katumaia-na Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Pue' Yesus Kristus. Hi'a-mi to takalentorai pai' to tapopea.

Phi-líp 3:20 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Ðức Chúa Jêsus Christ,

Filippesi 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè noi viviamo ne’ cieli, come nella nostra città: onde ancora aspettiamo il Salvatore, il Signor Gesù Cristo.

FILIPI 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi kita adalah warga negara surga. Dari situlah juga Raja Penyelamat kita, Tuhan Yesus Kristus, akan datang. Dialah yang kita nanti-nantikan dengan rindu.

FILIPI 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena kewargaan kita adalah di dalam sorga, dan dari situ juga kita menantikan Tuhan Yesus Kristus sebagai Juruselamat,

Christ .......... Citizens .......... Citizenship .......... Commonwealth .......... Conversation .......... Country .......... Eagerly .......... Existence .......... Expectation .......... Free .......... Heaven .......... Heavens .......... However .......... Jesus .......... Longing .......... Savior .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting .......... Whence

Christ .......... Citizens .......... Citizenship .......... Commonwealth .......... Conversation .......... Country .......... Eagerly .......... Existence .......... Expectation .......... Free .......... Heaven .......... Heavens .......... However .......... Jesus .......... Longing .......... Savior .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting .......... Whence

Alphabetical: a .......... also .......... And .......... await .......... But .......... Christ .......... citizenship .......... eagerly .......... For .......... from .......... heaven .......... in .......... is .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... Savior .......... the .......... there .......... wait .......... we .......... which

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible