
<< Philippians 3:19 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt ....................................................... Filipenses 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales. ....................................................... Philipper 3:19 German: Luther (1912) ....................................................... welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. ....................................................... Philippiens 3:19 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. ....................................................... 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) ....................................................... American King James Version ....................................................... Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) ....................................................... American Standard Version ....................................................... whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:) ....................................................... English Revised Version ....................................................... whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... whose end is damnation, whose God is their belly and glory to their shame, which are worldly minded. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) ....................................................... World English Bible ....................................................... whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding. ....................................................... Filipianëve 3:19 Albanian ....................................................... Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht, ....................................................... ወደ ፊልጵስዩስ ሰዎች 3:19 Amharic NT ....................................................... መጨረሻቸው ጥፋት ነው፥ ሆዳቸው አምላካቸው ነው፥ ክብራቸው በነውራቸው ነው፥ አሳባቸው ምድራዊ ነው። ....................................................... ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:19 Armenian (Western): NT ....................................................... անոնց վախճանը կորուստ է, անոնց աստուածը՝ իրենց որովայնն է, ու անոնց փառքը՝ իրենց ամօթն է: Անոնք կը մտածեն միայն երկրային բաներու մասին. ....................................................... Philippianoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan. ....................................................... Филипяни 3:19 Bulgarian ....................................................... чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща. ....................................................... 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 ; 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 , 專 以 地 上 的 事 為 念 。 ....................................................... 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所想的都是地上的事。 ....................................................... 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。 ....................................................... Poslanica Filipljanima 3:19 Croatian Bible ....................................................... Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti - jer misle na zemaljsko. ....................................................... Filipským 3:19 Czech BKR ....................................................... Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí. ....................................................... Filipperne 3:19 Danish ....................................................... hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting. ....................................................... Filippenzen 3:19 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken. ....................................................... Filippiekhez 3:19 Hungarian: Karoli ....................................................... Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek. ....................................................... Al la filipianoj 3:19 Esperanto ....................................................... ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn. ....................................................... Kirje filippiläisille 3:19 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Joidenka loppu on kadotus, ja heidän vatsansa on heidän jumalansa ja heidän kunniansa joutuu heille häpiäksi, jotka maallisia rakastavat. ....................................................... Kirje filippiläisille 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä. ....................................................... Philippiens 3:19 French: Darby ....................................................... dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres. ....................................................... Philippiens 3:19 French: Martin (1744) ....................................................... Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre. ....................................................... Philippiens 3:19 French: Ostervald (1744) ....................................................... Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre. ....................................................... Philipper 3:19 German: Luther (1545) ....................................................... welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind. ....................................................... Philipper 3:19 German: Elberfelder (1871) ....................................................... deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅς ὁ τέλος ἀπώλεια ὅς ὁ θεός ὁ κοιλία καί ὁ δόξα ἐν ὁ αἰσχύνη αὐτός ὁ ὁ ἐπίγειος φρονέω ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ....................................................... Filip 3:19 Haitian Creole Bible ....................................................... Moun sa yo ap rive fin detwi tèt yo. Se vant yo ki bondye yo. Yo pran plezi yo nan bagay ki pou ta fè yo wont pito. Se bagay lemonn ase ki nan tèt yo.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الذين نهايتهم الهلاك الذين الههم بطنهم ومجدهم في خزيهم الذين يفتكرون في الارضيات. ....................................................... Philippians 3:19 Hebrew Bible ....................................................... כי רבים המתהלכים אשר עליהם אמרתי לכם פעמים הרבה ועתה גם בבכי אני אמר כי הם איבי צלב המשיח׃ ....................................................... Philippians 3:19 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܚܪܬܗܘܢ ܐܒܕܢܐ ܗܝ ܗܢܘܢ ܕܐܠܗܗܘܢ ܟܪܤܗܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܗܘܢ ܒܗܬܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܬܪܥܝܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܀ ....................................................... Filippesi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... la fine de’ quali è la perdizione, il cui dio è il ventre, e la cui gloria è in quel che torna a loro vergogna; gente che ha l’animo alle cose della terra. ....................................................... Filippesi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri. ....................................................... FILIPI 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Hidup orang-orang seperti itu akan berakhir dengan kehancuran, sebab ilah mereka adalah keinginan tubuh mereka sendiri. Hal-hal yang memalukan, justru itulah yang mereka banggakan; sebab mereka memikirkan hanya hal-hal yang berkenaan dengan dunia ini saja. ....................................................... FILIPI 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kesudahan mereka ialah kebinasaan, Tuhan mereka ialah perut mereka, kemuliaan mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi. ....................................................... FILIPI 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kesudahan mereka itu menjadi kebinasaan, dan mereka itu bertuhankan perut, dan perkara yang malu menjadi mulia kepada mereka itu, yang memikirkan perkara duniawi sahaja. ....................................................... Philippians 3:19 Kabyle: NT ....................................................... Taggara-nsen d nnger ; ṛebbi-nsen d iɛebbaḍ-nsen, țzuxxun s wayen i glaq ad nneḥcamen, țxemmimen anagar ɣef leḥwayeǧ n ddunit. ....................................................... 빌립보서 3:19 Korean ....................................................... 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라 ....................................................... Filipiešiem 3:19 Latvian New Testament ....................................................... Viņu gals ir pazušana, to dievs ir viņu vēders, un kauns ir viņu gods; tie tiecas pēc pasaulīgā, ....................................................... Laiðkas filipieèiams 3:19 Lithuanian ....................................................... Jų galaspražūtis, jų dievas pilvas ir jų garbė—gėda. Jie temąsto apie žemiškus dalykus. ....................................................... Philippians 3:19 Maori ....................................................... Ko te tukunga iho ki a ratou he whakangaro, to ratou atua ko te kopu, to ratou kororia hoki kei runga i to ratou whakama, ko nga mea o te whenua ta ratou e whakaaro ai. ....................................................... Filippenserne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w hańbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają. ....................................................... Filipenses 3:19 Portugese Bible ....................................................... cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas. ....................................................... Filipeni 3:19 Romanian: Cornilescu ....................................................... Sfîrşitul lor va fi pierzarea. Dumenzeul lor este pîntecele şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gîndesc la lucrurile de pe pămînt. ....................................................... К Филиппийцам 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном. ....................................................... К Филиппийцам 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном. ....................................................... К Филиппийцам 3:19 Russian koi8r ....................................................... Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. ....................................................... Philippians 3:19 Shuar New Testament ....................................................... Tuma ßsar emesratniunam akupnakartatui. Ni Ayashφ wakeramun, ni yusria aintsan, tuke umirainiawai. Natsanmainian T·ruiniayat wararainiawai. Tura ju nunkanmayanak Enentßimtuiniawai. ....................................................... Filipenses 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales. ....................................................... Filipenses 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno. ....................................................... Filipenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal. ....................................................... Filipenses 3:19 Spanish: Modern ....................................................... El fin de ellos será la perdición; su dios es su estómago; su gloria se halla en su vergüenza; y piensan solamente en lo terrenal. ....................................................... Filipperbrevet 3:19 Swedish (1917) ....................................................... och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till. ....................................................... Wafilipi 3:19 Swahili NT ....................................................... ....................................................... Mga Taga-Filipos 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்களுடைய முடிவு அழிவு, அவர்களுடைய தேவன் வயிறு, அவர்களுடைய மகிமை அவர்களுடைய இலச்சையே, அவர்கள் பூமிக்கடுத்தவைகளைச் சிந்திக்கிறார்கள். ....................................................... Filipililer 3:19 Turkish ....................................................... Onların sonu yıkımdır; tanrıları mideleridir. Ayıplarıyla övünür, yalnız bu dünyayı düşünürler. ....................................................... Филипяни 3:19 Ukrainian: NT ....................................................... котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.) ....................................................... Philippians 3:19 Uma New Testament ....................................................... Tauna to hewa toe bate mporata silaka hi rala naraka. Konoa woto-ra moto, toe-mi to rapue'. Gau' -ra to me'eai', toe-mi to rapomobohe-ki nono-ra. Katuwu' -ra to hi dunia' toi, toe-wadi to rapoinono. ....................................................... Phi-líp 3:19 Vietnamese (1934) ....................................................... Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi.Appetite .......... Bellies .......... Belly .......... Destiny .......... Destruction .......... Devoted .......... Earth .......... Earthly .......... End .......... Fixed .......... Glory .......... Mind .......... Minding .......... Minds .......... Perdition .......... Shame .......... Stomach .......... Think Appetite .......... Bellies .......... Belly .......... Destiny .......... Destruction .......... Devoted .......... Earth .......... Earthly .......... End .......... Fixed .......... Glory .......... Mind .......... Minding .......... Minds .......... Perdition .......... Shame .......... Stomach .......... Think Alphabetical: and .......... appetite .......... destiny .......... destruction .......... earthly .......... end .......... glory .......... god .......... in .......... is .......... mind .......... minds .......... on .......... set .......... shame .......... stomach .......... Their .......... things .......... who .......... whose NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |