Philippians 3:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ' ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu

................................................................................
Filipenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No que ya lo haya alcanzado o que ya haya llegado a ser perfecto, sino que sigo adelante, a fin de poder alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.
................................................................................
Philipper 3:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.
................................................................................
Philippiens 3:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus-Christ.
................................................................................
腓 立 比 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 不 是 说 我 已 经 得 着 了 , 已 经 完 全 了 ; 我 乃 是 竭 力 追 求 , 或 者 可 以 得 着 基 督 耶 稣 所 以 得 着 我 的 ( 或 作 : 所 要 我 得 的 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Not as though I has already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Not that I have already obtained the prize, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession of it, seeing that also I have been taken possession of by Christ Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may apprehend that for which also I was apprehended by Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
It's not that I've already reached the goal or have already completed the course. But I run to win that which Jesus Christ has already won for me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Not as though I had all ready received it, either were all ready perfect: but I follow, if that I may comprehend that, wherein I am comprehended of Christ Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I do not say that I have already won the race or have already reached perfection. But I am pressing on, striving to lay hold of the prize for which also Christ has laid hold of me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I pursue, if that I may apprehend that for which also I am apprehended by Christ Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
................................................................................
腓 立 比 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 不 是 說 我 已 經 得 著 了 , 已 經 完 全 了 ; 我 乃 是 竭 力 追 求 , 或 者 可 以 得 著 基 督 耶 穌 所 以 得 著 我 的 ( 或 作 : 所 要 我 得 的 ) 。
................................................................................
腓 立 比 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
向著目標竭力追求這並不是說我已經得著了,已經完全了,而是竭力追求,好使我可以得著基督耶穌要我得著的。
................................................................................
腓 立 比 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
向着目标竭力追求这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣要我得着的。
................................................................................
Philippiens 3:12 French: Darby
................................................................................
Non que j'aie déjà reçu le prix ou que je sois déjà parvenu à la perfection; mais je poursuis, cherchant à le saisir, vu aussi que j'ai été saisi par le Christ.
................................................................................
Philippiens 3:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Non que j'aie déjà atteint [le but], ou que je sois déjà rendu accompli : mais je poursuis [ce but] pour tâcher d'y parvenir, c'est pourquoi aussi j'ai été pris par Jésus-Christ.
................................................................................
Philippiens 3:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Non que j'aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix; c'est pour cela aussi que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
................................................................................
Philipper 3:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Nicht daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.
................................................................................
Philipper 3:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht daß ich es (d. h. den Preis oder das Ziel) schon ergriffen habe oder schon vollendet (O. zur Vollkommenheit gebracht) sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem (O. weil, od. wozu) ich auch von Christo Jesu ergriffen bin.
Filipianëve 3:12 Albanian
................................................................................
Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ թէ ես արդէն ստացած եմ մրցանակը, կամ արդէն կատարեալ եղած եմ. հապա հետամուտ եմ բռնելու զայն, որուն համար ալ բռնուեցայ Քրիստոս Յիսուսէ:
................................................................................
Philippianoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ez ia ardietsi dudalacotz, edo ia perfect naicelacotz: baina banarreió, eya are ardiets ahal deçaquedanez, eta causa hunegatic ardietsi içan naiz Iesus Christez.
................................................................................
Филипяни 3:12 Bulgarian
................................................................................
Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:12 Croatian Bible
................................................................................
Ne kao da sam već postigao ili dopro do savršenstva, nego - hitim ne bih li kako dohvatio jer sam i zahvaćen od Krista.
................................................................................
Filipským 3:12 Czech BKR
................................................................................
Ne že bych již dosáhl, aneb již dokonalým byl, ale snažně běžím, zda bych i dostihnouti mohl, načež uchvácen jsem od Krista Ježíše.
................................................................................
Filipperne 3:12 Danish
................................................................................
Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er fuldkommen; men jeg jager derefter, om jeg dog kunde gribe det, efterdi jeg også er greben af Kristus Jesus.
................................................................................
Filippenzen 3:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet dat ik het alrede gekregen heb, of alrede volmaakt ben; maar ik jaag er naar, of ik het ook grijpen mocht, waartoe ik van Christus Jezus ook gegrepen ben.
................................................................................
Filippiekhez 3:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem [mondom], hogy már elértem, vagy [hogy] már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, a miért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus.
................................................................................
Al la filipianoj 3:12 Esperanto
................................................................................
Ne kvazaux mi jam trafis, aux jam perfektigxis; sed mi min pelas antauxen, se mi nur povos ekteni tion, pro kio mi estas tenata de Kristo Jesuo.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei niin, että minä sen jo käsittänyt olen, eli jo täydellinen olen; mutta minä ahkeroitsen suuresti, että minä sen myös käsittäisin, niinkuin minäkin Jesuksessa Kristuksessa käsitetty olen.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ ὅτι ἤδη λαμβάνω ἤ ἤδη τελειόω διώκω δέ εἰ καταλαμβάνω ἐπί ὅς καί καταλαμβάνω ὑπό Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω ἐφ' ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ [Ἰησοῦ].
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου [ιησου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου [ιησου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei katalabō eph ō kai katelēmphthēn upo christou iēsou
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei katalabO eph O kai katelEmphthEn upo christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei kai katalabō eph ō kai katelēphthēn upo tou christou iēsou
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei kai katalabO eph O kai katelEphthEn upo tou christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei kai katalabō eph ō kai katelēphthēn upo tou christou iēsou
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei kai katalabO eph O kai katelEphthEn upo tou christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei kai katalabō eph ō kai katelēphthēn upo tou christou iēsou
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei kai katalabO eph O kai katelEphthEn upo tou christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei kai katalabō eph ō kai katelēmphthēn upo christou [iēsou]
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei kai katalabO eph O kai katelEmphthEn upo christou [iEsou]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouch oti ēdē elabon ē ēdē teteleiōmai diōkō de ei kai katalabō eph ō kai katelēmphthēn upo christou [iēsou]
................................................................................
ouch oti EdE elabon E EdE teteleiOmai diOkO de ei kai katalabO eph O kai katelEmphthEn upo christou [iEsou]

................................................................................
Filip 3:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa gen pretansyon mwen rive deja kote m' prale a, ni mwen poko fin bon nèt. Men, m'ap kouri sou kous mwen pou m' wè si m' ka mete men sou kote m' dwe rive a, paske Jezikri pou tèt pa l' fin mete men sou mwen deja.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس اني قد نلت او صرت كاملا ولكني اسعى لعلي ادرك الذي لاجله ادركني ايضا المسيح يسوع.
................................................................................
Philippians 3:12 Hebrew Bible
................................................................................
לא כאלו השגתי כבר או כאלו השלמתי אבל ארדף אולי אשיג כאשר גם השיגני המשיח ישוע׃
................................................................................
Philippians 3:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܟܕܘ ܢܤܒܬ ܐܘ ܡܢ ܟܕܘ ܐܬܓܡܪܬ ܐܠܐ ܪܗܛ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܐܕܪܟ ܠܡܕܡ ܕܡܛܠܬܗ ܐܕܪܟܢܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Filippesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non ch’io abbia già ottenuto il premio o che sia già arrivato alla perfezione; ma proseguo il corso se mai io possa afferrare il premio; poiché anch’io sono stato afferrato da Cristo Gesù.
................................................................................
FILIPI 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukannya seolah-olah aku sudah mencapai itu, atau sudah menjadi sempurna; tetapi aku berusaha menuju itu, kalau-kalau dapat aku berpegang juga, sebagaimana aku pun sudah dipegangkan oleh Kristus Yesus.
................................................................................
Philippians 3:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ur d-nniɣ ara tikli-inu di Lmasiḥ tennekmal neɣ wwḍeɣ ɣer lmeqsud, meɛna mazal țțazzaleɣ iwakken a t-awḍeɣ, imi ula d nekk yewwi-yi Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
빌립보서 3:12 Korean
................................................................................
내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라
................................................................................
Filipiešiem 3:12 Latvian New Testament
................................................................................
Ne tāpēc, ka es jau to būtu saņēmis vai būtu pilnīgs, bet es tiecos, lai to satvertu tā, kā arī mani satvēris Jēzus Kristus.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:12 Lithuanian
................................................................................
Nesakau, kad jau esu šitai gavęs ar tapęs tobulas, bet vejuosi, norėdamas pagauti, nes jau esu Kristaus Jėzaus pagautas.
................................................................................
Philippians 3:12 Maori
................................................................................
Ehara i te mea kua mau rawa i ahau, kua tino rite ranei ahau: engari e whaia atu ana e ahau, me kore e mau i ahau te mea i mau ai ahau i a Karaiti Ihu.
................................................................................
Filippenserne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ikke at jeg allerede har grepet det eller allerede er fullkommen; men jeg jager efter det, om jeg og kan gripe det, eftersom jeg og er grepet av Kristus Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony.
................................................................................
Filipenses 3:12 Portugese Bible
................................................................................
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.   
................................................................................
Filipeni 3:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu că am şi cîştigat premiul, sau că am şi ajuns desăvîrşit; dar alerg înainte, căutînd să -l apuc, întrucît şi eu am fost apucat de Hristos Isus.
................................................................................
К Филиппийцам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
................................................................................
К Филиппийцам 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
................................................................................
К Филиппийцам 3:12 Russian koi8r
................................................................................
[Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
................................................................................
Philippians 3:12 Shuar New Testament
................................................................................
Kame wakerukuitjia nuna mash umirkachuitjai. Krφstujai mΘtek nekas pΘnker shuar ajaschaitjai. T·rasha Kristu Jesus "nui ejetajam" emka T·rutkui, wisha nui jeataj tusan kakaram ajasan pimpitsuk takaajai.
................................................................................
Filipenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No es que ya lo haya alcanzado o que ya haya llegado a ser perfecto, sino que sigo adelante, a fin de poder alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo aquello para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No que ya lo haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; mas sigo para asir de aquello como también soy asido del Cristo Jesús.
................................................................................
Filipenses 3:12 Spanish: Modern
................................................................................
No quiero decir que ya lo haya alcanzado, ni que haya llegado a la perfección; sino que prosigo a ver si alcanzo aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.
................................................................................
Filipperbrevet 3:12 Swedish (1917)
................................................................................
Icke som om jag redan hade vunnit det eller redan hade blivit fullkomlig, men jag far efter att vinna det, eftersom jag själv har blivit vunnen av Kristus Jesus.
................................................................................
Wafilipi 3:12 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi sa ako'y nagtamo na, o ako'y nalubos na: kundi nagpapatuloy ako, baka sakaling maabot ko yaong ikinaaabot naman sa akin ni Cristo Jesus.
................................................................................
Filipililer 3:12 Turkish
................................................................................
Bunlara şimdiden kavuştuğumu ya da yetkinliğe eriştiğimi söylemiyorum. Ama Mesih İsanın beni kazanmakla benim için öngördüğü ödülü kazanmak için koşuyorum.
................................................................................
Филипяни 3:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
................................................................................
Philippians 3:12 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', uma ku'uli' kakurata-na mpu'u-mi hawe'ea toe, duu' -na moroli' -ama hante uma-pi ria jeko' -ku. Uma-kuwo. Aga kuhuduwukui bona kurata hawe'ea toe, bona jadi' moroli' mpu'u-a-- apa' toe-mi pai' napelihi-a Kristus Yesus jadi' bagia-na.
................................................................................
Phi-líp 3:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy không phải tôi đã giựt giải rồi, hay là đã đến nơi trọn lành rồi đâu, nhưng tôi đương chạy hầu cho giựt được, vì chính tôi đã được Ðức Chúa Jêsus Christ giựt lấy rồi.
................................................................................
Filippesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non già ch’io abbia ottenuto il premio, o che già sia pervenuto alla perfezione; anzi proseguo, per procacciar di ottenere il premio; per la qual cagione ancora sono stato preso da Gesù Cristo.
................................................................................
FILIPI 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya tidak berkata bahwa saya sudah berhasil, atau sudah menjadi sempurna. Tetapi saya terus saja berusaha merebut hadiah yang disediakan oleh Kristus Yesus. Untuk itulah Ia sudah merebut saya dan menjadikan saya milik-Nya.
................................................................................
FILIPI 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukan seolah-olah aku telah memperoleh hal ini atau telah sempurna, melainkan aku mengejarnya, kalau-kalau aku dapat juga menangkapnya, karena akupun telah ditangkap oleh Kristus Yesus.
................................................................................
Already .......... Apprehend .......... Apprehended .......... Attained .......... Christ .......... Complete .......... Either .......... Follow .......... Hold .......... Hope .......... Jesus .......... Lay .......... Obtained .......... Perfect .......... Perfection .......... Press .......... Pressing .......... Pursue .......... Race .......... Reached .......... Reward .......... Servant .......... Striving .......... Won
................................................................................
Already .......... Apprehend .......... Apprehended .......... Attained .......... Christ .......... Complete .......... Either .......... Follow .......... Hold .......... Hope .......... Jesus .......... Lay .......... Obtained .......... Perfect .......... Perfection .......... Press .......... Pressing .......... Pursue .......... Race .......... Reached .......... Reward .......... Servant .......... Striving .......... Won
................................................................................
Alphabetical: all .......... already .......... also .......... become .......... been .......... but .......... by .......... Christ .......... for .......... have .......... hold .......... I .......... it .......... Jesus .......... laid .......... lay .......... made .......... may .......... me .......... Not .......... obtained .......... of .......... on .......... or .......... perfect .......... press .......... so .......... take .......... that .......... this .......... to .......... took .......... was .......... which
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible