Philippians 3:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium

................................................................................
Filipenses 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. A mí no me es molesto escribiros otra vez lo mismo, y para vosotros es motivo de seguridad.
................................................................................
Philipper 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
................................................................................
Philippiens 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.
................................................................................
腓 立 比 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 , 你 们 要 靠 主 喜 乐 。 我 把 这 话 再 写 给 你 们 , 於 我 并 不 为 难 , 於 你 们 却 是 妥 当 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the rest, my brethren, rejoice in the Lord: to write the same things to you, to me is not irksome, and for you safe.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now then, brothers and sisters, be joyful in the Lord. It's no trouble for me to write the same things to you, and it's for your safety.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Moreover brethren mine, rejoice in the Lord. It grieveth me not to write the very same things unto you. For to you it is a sure thing.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In conclusion, my brethren, be joyful in the Lord. For me to give you the same warnings as before is not irksome to me, while so far as you are concerned it is a safe precaution.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you is sure;
................................................................................
腓 立 比 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 , 你 們 要 靠 主 喜 樂 。 我 把 這 話 再 寫 給 你 們 , 於 我 並 不 為 難 , 於 你 們 卻 是 妥 當 。
................................................................................
腓 立 比 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以認識基督為至寶最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。
................................................................................
腓 立 比 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以认识基督为至宝
................................................................................
Philippiens 3:1 French: Darby
................................................................................
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur: vous écrire les mêmes choses n'est pas pénible pour moi, et c'est votre sûreté.
................................................................................
Philippiens 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Au reste, mes frères, réjouissez-vous en [notre] Seigneur. Il ne m'est point fâcheux, et c'est votre sûreté, que je vous écrive les mêmes choses.
................................................................................
Philippiens 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté.
................................................................................
Philipper 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
................................................................................
Philipper 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, (O. lästig) für euch aber ist es sicher.
Filipianëve 3:1 Albanian
................................................................................
Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Վերջապէս, եղբայրնե՛րս, ուրախացէ՛ք Տէրոջմով: Արդարեւ նոյն բաները գրել ձեզի՝ ձանձրոյթ չէ ինծի, բայց ապահովութիւն է ձեզի:
................................................................................
Philippianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gaineracoaz den becembatean, ene anayeác, aleguera çaitezte Iaunean: Gauça berén çuey scribatzera niri etzait herabe, eta çuen segurançá da.
................................................................................
Филипяни 3:1 Bulgarian
................................................................................
Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Uostalom, braćo moja, radujte se u Gospodinu! Pisati vam jedno te isto meni nije dosadno, a za vas je sigurnije.
................................................................................
Filipským 3:1 Czech BKR
................................................................................
Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných věcí vám psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest.
................................................................................
Filipperne 3:1 Danish
................................................................................
I øvrigt, mine Brødre glæder eder i Herren! At skrive det samme til eder er ikke til Besvær for mig, men er betryggende for eder.
................................................................................
Filippenzen 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts, mijn broeders, verblijdt u in den Heere. Dezelfde dingen aan u te schrijven, is mij niet verdrietig, en het is u zeker.
................................................................................
Filippiekhez 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Továbbá atyámfiai, örüljetek az Úrban. Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos.
................................................................................
Al la filipianoj 3:1 Esperanto
................................................................................
Fine, fratoj, gxoju en la Sinjoro. Tute ne gxenas min al vi skribi ripete, kaj por vi tio estas sendangxeriga.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vielä, minun veljeni, iloitkaat Herrassa. Että minä teille yhdellä tavalla kirjoitan, en minä siitä suutu; sillä se tekee teidän vahvemmaksi.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ λοιπόν ἀδελφός ἐγώ χαίρω ἐν κύριος ὁ αὐτός γράφω ὑμεῖς ἐγώ μέν οὐ ὀκνηρός ὑμεῖς δέ ἀσφαλής
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν ὑμῖν δὲ ἀσφαλές
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τὸ λοιπόν, αδελφοι μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriō ta auta graphein umin emoi men ouk oknēron umin de asphales
................................................................................
to loipon adelphoi mou chairete en kuriO ta auta graphein umin emoi men ouk oknEron umin de asphales

................................................................................
Filip 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a, frè m' yo, fè kè nou kontan nan Seyè a. Pou mwen, sa pa fè m' anyen pou m' repete sa m' te voye di nou deja. Men, se nan avantaj nou.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخيرا يا اخوتي افرحوا في الرب. كتابة هذه الامور اليكم ليست عليّ ثقيلة واما لكم فهي مؤمّنة.
................................................................................
Philippians 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
ובכן אחי שמחו באדנינו הן לכתב ולשנות כזאת אליכם עלי איננו לטרח ולכם הוא לחזוק׃
................................................................................
Philippians 3:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܕܘ ܒܡܪܢ ܗܢܝܢ ܟܕ ܗܢܝܢ ܕܐܟܬܘܒ ܠܟܘܢ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܝ ܡܛܠ ܕܠܟܘܢ ܡܙܗܪܢ ܀
Filippesi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Del resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore. A me certo non è grave lo scrivervi le medesime cose, e per voi è sicuro.
................................................................................
FILIPI 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lain daripada itu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu bersukacita di dalam Tuhan. Maka tiada aku segan berulang menyuratkan perkara serupa itu kepadamu, karena ia itu menjadi selamat bagi kamu.
................................................................................
Philippians 3:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ay atmaten, feṛḥet imi tedduklem akk-d Ssid-nneɣ. Ur ɛeyyuɣ ara di tira n wayen i wen-n-uriɣ yakan, yerna ayagi a wen-yili d ṭṭmana i liman-nwen.
................................................................................
빌립보서 3:1 Korean
................................................................................
종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 ! 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라
................................................................................
Filipiešiem 3:1 Latvian New Testament
................................................................................
Bez tam, mani brāļi, priecājieties Kungā! To pašu jums rakstīt man nav apgrūtinājums, bet jums nepieciešams.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:1 Lithuanian
................................................................................
Pagaliau, mano broliai, džiaukitės Viešpatyje! Man rašyti vis tą patį nesunku, o jums tai pastiprinimas.
................................................................................
Philippians 3:1 Maori
................................................................................
Heoi, e oku teina kia hari i roto i te Ariki. Ki ahau kahore he hoha o te tuhituhi atu i aua mea nei ano ki a koutou; ki a koutou ia hei mea e u ai.
................................................................................
Filippenserne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For øvrig, mine brødre, gled eder i Herren! Å skrive det samme til eder er ikke mig til byrde, men eder til styrkelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie.
................................................................................
Filipenses 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.   
................................................................................
Filipeni 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Încolo, fraţii mei, bucuraţi-vă în Domnul.
................................................................................
К Филиппийцам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
................................................................................
К Филиппийцам 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
................................................................................
К Филиппийцам 3:1 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
................................................................................
Philippians 3:1 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu. Warastarum, yatsurtiram, ii Uuntri Kristu ti penker asamtai nuik aatramajrum nuna ataksha Tφtiatjarme. Ataksha ujam yainmakminiaitkiuinkia Wφjiainkia itiurchatchaiti atak Enentßimtikratin.
................................................................................
Filipenses 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por lo demás, hermanos míos, regocíjense en el Señor. A mí no me es molesto escribirles otra vez lo mismo, y para ustedes es motivo de seguridad.
................................................................................
Filipenses 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
................................................................................
Filipenses 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Resta, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, a la verdad, no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
................................................................................
Filipenses 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro.
................................................................................
Filipperbrevet 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
För övrigt, mina bröder, glädjen eder i Herren. Att skriva till eder detsamma som förut, det räknar jag icke för något besvär, och det är för eder tryggare.
................................................................................
Wafilipi 3:1 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa katapustapusan, mga kapatid ko, mangagalak kayo sa Panginoon. Ang pagsulat ko nga sa inyo ng mga gayon ding bagay, sa akin ay tunay na hindi nakangangalay, nguni't sa inyo'y katiwasayan.
................................................................................
Filipililer 3:1 Turkish
................................................................................
Sonuç olarak, kardeşlerim, Rabde sevinin. Size aynı şeyleri yazmak bana usanç vermez; hem bu sizin için bir güvencedir.
................................................................................
Филипяни 3:1 Ukrainian: NT
................................................................................
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
................................................................................
Philippians 3:1 Uma New Testament
................................................................................
Wae-pi ompi' -ompi', kana goe' -koi apa' lawi' mosidai' -mokoi hante Pue'.
................................................................................
Phi-líp 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, sau hết, anh em hãy vui mừng trong Chúa! Tôi chẳng hề sợ phiền mà lại viết những điều nầy cho anh em nữa, vì ấy là có ích cho anh em.
................................................................................
Filippesi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUANT’è al rimanente, fratelli miei, rallegratevi nel Signore. A me certo non è grave scrivervi le medesime cose, e per voi è sicuro.
................................................................................
FILIPI 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya, Saudara-saudaraku, hendaklah kalian bergembira karena kalian sudah bersatu dengan Tuhan. Saya tidak merasa berat untuk mengulangi apa yang sudah saya tulis kepadamu sebelumnya; sebab hal itu baik untuk keselamatanmu.
................................................................................
FILIPI 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan. (3-1b) Menuliskan hal ini lagi kepadamu tidaklah berat bagiku dan memberi kepastian kepadamu.
................................................................................
Concerned .......... Conclusion .......... Far .......... Finally .......... Glad .......... Grievous .......... Indeed .......... Irksome .......... Joyful .......... Precaution .......... Rejoice .......... Rest .......... Safe .......... Safeguard .......... Sure .......... Tiresome .......... Trouble .......... Warnings .......... Write .......... Writing
................................................................................
Concerned .......... Conclusion .......... Far .......... Finally .......... Glad .......... Grievous .......... Indeed .......... Irksome .......... Joyful .......... Precaution .......... Rejoice .......... Rest .......... Safe .......... Safeguard .......... Sure .......... Tiresome .......... Trouble .......... Warnings .......... Write .......... Writing
................................................................................
Alphabetical: a .......... again .......... and .......... brethren .......... brothers .......... Finally .......... for .......... in .......... is .......... It .......... Lord .......... me .......... my .......... no .......... rejoice .......... safeguard .......... same .......... the .......... things .......... to .......... trouble .......... write .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible