Philippians 2:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote

................................................................................
Filipenses 2:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Recibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;
................................................................................
Philipper 2:29 German: Luther (1912)
................................................................................
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
................................................................................
Philippiens 2:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
................................................................................
腓 立 比 書 2:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honour;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and make much of such:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
................................................................................
腓 立 比 書 2:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;
................................................................................
腓 立 比 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
................................................................................
腓 立 比 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
................................................................................
Philippiens 2:29 French: Darby
................................................................................
Recevez-le donc dans le Seigneur avec toute sorte de joie, et honorez de tels hommes;
................................................................................
Philippiens 2:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Recevez-le donc en [notre] Seigneur, avec toute [sorte de] joie; et ayez de l'estime pour ceux qui sont tels que lui.
................................................................................
Philippiens 2:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Recevez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et honorez de tels hommes.
................................................................................
Philipper 2:29 German: Luther (1545)
................................................................................
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche in Ehren.
................................................................................
Philipper 2:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nehmet ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren;
Filipianëve 2:29 Albanian
................................................................................
sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ընդունեցէ՛ք զայն Տէրոջմով՝ բոլորովին ուրախութեամբ, եւ պատուեցէ՛ք այդպիսիները.
................................................................................
Philippianoetara. 2:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Recebi eçaçue bada hura gure Iaunean bozcario gucirequin: eta halaco diradenac estimatan eduquitzaçue.
................................................................................
Филипяни 2:29 Bulgarian
................................................................................
Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:29 Croatian Bible
................................................................................
Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
................................................................................
Filipským 2:29 Czech BKR
................................................................................
Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
................................................................................
Filipperne 2:29 Danish
................................................................................
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
................................................................................
Filippenzen 2:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ontvangt hem dan in den Heere, met alle blijdschap, en houdt dezulken in waarde.
................................................................................
Filippiekhez 2:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
................................................................................
Al la filipianoj 2:29 Esperanto
................................................................................
Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ottakaat häntä Herrassa vastaan kaikella ilolla ja pitäkäät senkaltaiset kunniassa;
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
προσδέχομαι οὖν αὐτός ἐν κύριος μετά πᾶς χαρά καί ὁ τοιοῦτος ἔντιμος ἔχω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete
................................................................................
prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

................................................................................
Filip 2:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, resevwa l' ak kè kontan tankou yon frè nan Seyè a. Se pou nou gen anpil respè pou moun ki tankou Epafwodit,
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.
................................................................................
Philippians 2:29 Hebrew Bible
................................................................................
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
................................................................................
Philippians 2:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܒܠܘܗܝ ܗܟܝܠ ܒܡܪܝܐ ܒܟܠ ܚܕܘܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܒܐܝܩܪܐ ܐܚܘܕܘ ܐܢܘܢ ܀
Filippesi 2:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Accoglietelo dunque nel Signore con ogni allegrezza, e abbiate stima di uomini cosiffatti;
................................................................................
FILIPI 2:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu sambutlah dia karena Tuhan, dengan segala sukacita, dan hormatkanlah orang yang sedemikian.
................................................................................
Philippians 2:29 Kabyle: NT
................................................................................
Sṭerḥbet yis s lfeṛḥ d ameqqran, s wakken yuklal yal yiwen yellan deg ubrid n Lmasiḥ ; qadṛet imdanen am wigi
................................................................................
빌립보서 2:29 Korean
................................................................................
이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라
................................................................................
Filipiešiem 2:29 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad uzņemiet viņu visā priekā Kunga vārdā un turiet viņu godā,
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:29 Lithuanian
................................................................................
Tad priimkite jį Viešpatyje su tikru džiaugsmu ir gerbkite tokius žmones,
................................................................................
Philippians 2:29 Maori
................................................................................
Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahonoretia ano hoki nga pera;
................................................................................
Filippenserne 2:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie
................................................................................
Filipenses 2:29 Portugese Bible
................................................................................
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;   
................................................................................
Filipeni 2:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Primiţi -l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.
................................................................................
К Филиппийцам 2:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
................................................................................
К Филиппийцам 2:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
................................................................................
К Филиппийцам 2:29 Russian koi8r
................................................................................
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
................................................................................
Philippians 2:29 Shuar New Testament
................................................................................
Kristu yuminsarum ti shiir warasrum Wßinkiatarum. Chφkich shuar niijiai mΘtek pΘnker Yus-shuar ainia nusha shiir Enentßimtustarum.
................................................................................
Filipenses 2:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Recíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él.
................................................................................
Filipenses 2:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
................................................................................
Filipenses 2:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,
................................................................................
Filipenses 2:29 Spanish: Modern
................................................................................
Recibidle, pues, en el Señor con todo gozo y tened en alta estima a hombres como él;
................................................................................
Filipperbrevet 2:29 Swedish (1917)
................................................................................
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
................................................................................
Wafilipi 2:29 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo:
................................................................................
Filipililer 2:29 Turkish
................................................................................
Onu Rabde tam bir sevinçle kabul edin, onun gibi kişileri onurlandırın.
................................................................................
Филипяни 2:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
................................................................................
Philippians 2:29 Uma New Testament
................................................................................
Wae-pi, tarima-imi hi rala hanga' Pue' hante kagoe' nono-ni. Bila' wo'o hawe'ea tauna to mpohibalia-ki nono-na.
................................................................................
Phi-líp 2:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, hãy lấy sự vui mừng trọn vẹn mà tiếp rước người trong Chúa, và tôn kính những người như vậy;
................................................................................
Filippesi 2:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, ed abbiate tali in istima.
................................................................................
FILIPI 2:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, sambutlah dia dengan segala senang hati sebagai seorang saudara yang seiman. Hargailah semua orang yang seperti dia.
................................................................................
FILIPI 2:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi sambutlah dia dalam Tuhan dengan segala sukacita dan hormatilah orang-orang seperti dia.
................................................................................
Christian .......... Gladness .......... Great .......... Heartfelt .......... Hearts .......... High .......... Hold .......... Honor .......... Honour .......... Joy .......... Receive .......... Regard .......... Reputation .......... Welcome
................................................................................
Christian .......... Gladness .......... Great .......... Heartfelt .......... Hearts .......... High .......... Hold .......... Honor .......... Honour .......... Joy .......... Receive .......... Regard .......... Reputation .......... Welcome
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... great .......... high .......... him .......... hold .......... honor .......... in .......... joy .......... like .......... Lord .......... men .......... Receive .......... regard .......... the .......... then .......... Welcome .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible