New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim ................................................................................ Filipenses 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo en cuanto a vosotros. ................................................................................ Philipper 2:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe. ................................................................................ Philippiens 2:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I sent him therefore the diligentlier, that when ye should see him, ye might rejoice again, and I might be the less sorrowful. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。 ................................................................................ Philippiens 2:28 French: Darby ................................................................................ Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que moi j'aie Moins de tristesse. ................................................................................ Philippiens 2:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse. ................................................................................ Philippiens 2:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je l'ai donc envoyé avec beaucoup d'empressement, afin qu'en le revoyant, vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse. ................................................................................ Philipper 2:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger habe. ................................................................................ Philipper 2:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei. | Filipianëve 2:28 Albanian ................................................................................ Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի աւելի փութաջանութեամբ ղրկեցի, որպէսզի՝ տեսնելով զայն՝ դարձեալ ուրախանաք ու ես նուազ տրտմիմ: ................................................................................ Philippianoetara. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada, hambat affectione handizago hura igorri vkan dut, hura ikussiric berriz aleguera çaiteztençát, eta nic hambat tristitia gutiago dudançát. ................................................................................ Филипяни 2:28 Bulgarian ................................................................................ Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен; ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:28 Croatian Bible ................................................................................ Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan. ................................................................................ Filipským 2:28 Czech BKR ................................................................................ Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku. ................................................................................ Filipperne 2:28 Danish ................................................................................ Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri. ................................................................................ Filippenzen 2:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn. ................................................................................ Filippiekhez 2:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom. ................................................................................ Al la filipianoj 2:28 Esperanto ................................................................................ Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden olen minä hänen sitä pikemmin lähettänyt, että te taas hänen saisitte nähdä ja iloitsisitte, ja minulla myös vähempi murhetta olis. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σπουδαιοτέρως οὖν πέμπω αὐτός ἵνα ὁράω αὐτός πάλιν χαίρω κἀγώ ἀλυπότερος εἰμί ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε, κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō ................................................................................ spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O ................................................................................ Filip 2:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa mwen pi anvi voye li bò kote nou pou nou ka kontan lè n'a wè l' ankò, epi pou m' ka gen mwens lapenn. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا. ................................................................................ Philippians 2:28 Hebrew Bible ................................................................................ לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃ ................................................................................ Philippians 2:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܦܝܛܐܝܬ ܗܟܝܠ ܫܕܪܬܗ ܠܘܬܟܘܢ ܕܟܕ ܬܚܙܘܢܝܗܝ ܬܘܒ ܬܚܕܘܢ ܘܠܝ ܩܠܝܠ ܢܗܘܐ ܢܦܐܫܐ ܀ | Filippesi 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò ve l’ho mandato con tanta maggior premura, affinché, vedendolo di nuovo, vi rallegriate, e anch’io sia men rattristato. ................................................................................ FILIPI 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab itu aku menyuruhkan dia dengan lebih cepatnya, supaya apabila kamu tampak dia, kamu boleh bersukacita pula, dan aku pun kurang duka cita. ................................................................................ Philippians 2:28 Kabyle: NT ................................................................................ Ceggɛeɣ-t-in s lemɣawla, iwakken aț-țfeṛḥem m'ara t-twalim yerna ula d nekk leḥzen-iw ad yifsus. ................................................................................ 빌립보서 2:28 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니 ................................................................................ Filipiešiem 2:28 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc jo steidzīgāk es viņu sūtīju, lai jūs, viņu redzēdami, priecātos un man nebūtu rūpju. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:28 Lithuanian ................................................................................ Taigi aš jį skubiai siunčiu, kad, jį pamatę, pradžiugtumėte ir aš taip pat neliūdėčiau. ................................................................................ Philippians 2:28 Maori ................................................................................ Koia i nui rawa ai toku ngakau ki te tono atu i a ia, kia kite ai ano koutou i a ia, kia hari ai, kia taharahara iho ai hoki toku pouri. ................................................................................ Filippenserne 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku. ................................................................................ Filipenses 2:28 Portugese Bible ................................................................................ Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza. ................................................................................ Filipeni 2:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L-am trimes dar cu atît mai în grabă, ca să -l vedeţi şi să vă bucuraţi iarăş, şi să fiu şi eu mai puţin mîhnit. ................................................................................ К Филиппийцам 2:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. ................................................................................ К Филиппийцам 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. ................................................................................ К Филиппийцам 2:28 Russian koi8r ................................................................................ Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. ................................................................................ Philippians 2:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai akuptuktinian wakerajrume. Tura atumsha ataksha Wßinkiarum waraakrumin wisha ti kuntuts Enentßimchakun akuptuktatjarme. ................................................................................ Filipenses 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, se regocijen y yo esté más tranquilo en cuanto a ustedes. ................................................................................ Filipenses 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza. ................................................................................ Filipenses 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza. ................................................................................ Filipenses 2:28 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación. ................................................................................ Filipperbrevet 2:28 Swedish (1917) ................................................................................ Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse. ................................................................................ Wafilipi 2:28 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan. ................................................................................ Filipililer 2:28 Turkish ................................................................................ İşte bu nedenle, onu tekrar görüp sevinesiniz diye kendisini daha büyük bir istekle yanınıza gönderiyorum. Böylelikle benim de kaygılarım hafifleyecek. ................................................................................ Филипяни 2:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце я? скоріш; послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку. ................................................................................ Philippians 2:28 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli' agina kupesahui mpohubui-i nculii' tilou, bona ane hirua' -pokoi, tetanta'u-mokoi, pai' aku' hi rehe'i monu-mi nono-ku. ................................................................................ Phi-líp 2:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, tôi đã sai người đi rất kíp, hầu cho anh em lại thấy người thì mừng rỡ, và tôi cũng bớt buồn rầu. ................................................................................ Filippesi 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò vie più diligentemente l’ho mandato, acciocchè, veggendolo, voi vi rallegriate di nuovo, e ch’io stesso sia men contristato. ................................................................................ FILIPI 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya makin besar juga keinginan saya untuk menyuruh dia kembali kepadamu, supaya kalian gembira lagi kalau kalian berjumpa dengan dia, dan hati saya pun menjadi tenang. ................................................................................ FILIPI 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, supaya bila kamu melihat dia, kamu dapat bersukacita pula dan berkurang dukacitaku. ................................................................................ Anxious .......... Carefully .......... Concerned .......... Diligently .......... Eager .......... Eagerly .......... Glad .......... Gladly .......... Happy .......... Hope .......... Less .......... Rejoice .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Speedily ................................................................................ Anxious .......... Carefully .......... Concerned .......... Diligently .......... Eager .......... Eagerly .......... Glad .......... Gladly .......... Happy .......... Hope .......... Less .......... Rejoice .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Speedily ................................................................................ Alphabetical: about .......... again .......... all .......... am .......... and .......... anxiety .......... be .......... concerned .......... eager .......... eagerly .......... glad .......... have .......... him .......... I .......... less .......... may .......... more .......... rejoice .......... see .......... send .......... sent .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... when .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |