Philippians 2:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim

................................................................................
Filipenses 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo en cuanto a vosotros.
................................................................................
Philipper 2:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
................................................................................
Philippiens 2:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
................................................................................
腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I sent him therefore the diligentlier, that when ye should see him, ye might rejoice again, and I might be the less sorrowful.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
................................................................................
腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。
................................................................................
腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
................................................................................
腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
................................................................................
Philippiens 2:28 French: Darby
................................................................................
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que moi j'aie Moins de tristesse.
................................................................................
Philippiens 2:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
................................................................................
Philippiens 2:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je l'ai donc envoyé avec beaucoup d'empressement, afin qu'en le revoyant, vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
................................................................................
Philipper 2:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
................................................................................
Philipper 2:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei.
Filipianëve 2:28 Albanian
................................................................................
Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի աւելի փութաջանութեամբ ղրկեցի, որպէսզի՝ տեսնելով զայն՝ դարձեալ ուրախանաք ու ես նուազ տրտմիմ:
................................................................................
Philippianoetara. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, hambat affectione handizago hura igorri vkan dut, hura ikussiric berriz aleguera çaiteztençát, eta nic hambat tristitia gutiago dudançát.
................................................................................
Филипяни 2:28 Bulgarian
................................................................................
Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:28 Croatian Bible
................................................................................
Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
................................................................................
Filipským 2:28 Czech BKR
................................................................................
Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
................................................................................
Filipperne 2:28 Danish
................................................................................
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
................................................................................
Filippenzen 2:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn.
................................................................................
Filippiekhez 2:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
................................................................................
Al la filipianoj 2:28 Esperanto
................................................................................
Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden olen minä hänen sitä pikemmin lähettänyt, että te taas hänen saisitte nähdä ja iloitsisitte, ja minulla myös vähempi murhetta olis.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σπουδαιοτέρως οὖν πέμπω αὐτός ἵνα ὁράω αὐτός πάλιν χαίρω κἀγώ ἀλυπότερος εἰμί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε, κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
spoudaioterōs oun epempsa auton ina idontes auton palin charēte kagō alupoteros ō
................................................................................
spoudaioterOs oun epempsa auton ina idontes auton palin charEte kagO alupoteros O

................................................................................
Filip 2:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa mwen pi anvi voye li bò kote nou pou nou ka kontan lè n'a wè l' ankò, epi pou m' ka gen mwens lapenn.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا.
................................................................................
Philippians 2:28 Hebrew Bible
................................................................................
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
................................................................................
Philippians 2:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܦܝܛܐܝܬ ܗܟܝܠ ܫܕܪܬܗ ܠܘܬܟܘܢ ܕܟܕ ܬܚܙܘܢܝܗܝ ܬܘܒ ܬܚܕܘܢ ܘܠܝ ܩܠܝܠ ܢܗܘܐ ܢܦܐܫܐ ܀
Filippesi 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò ve l’ho mandato con tanta maggior premura, affinché, vedendolo di nuovo, vi rallegriate, e anch’io sia men rattristato.
................................................................................
FILIPI 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu aku menyuruhkan dia dengan lebih cepatnya, supaya apabila kamu tampak dia, kamu boleh bersukacita pula, dan aku pun kurang duka cita.
................................................................................
Philippians 2:28 Kabyle: NT
................................................................................
Ceggɛeɣ-t-in s lemɣawla, iwakken aț-țfeṛḥem m'ara t-twalim yerna ula d nekk leḥzen-iw ad yifsus.
................................................................................
빌립보서 2:28 Korean
................................................................................
그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
................................................................................
Filipiešiem 2:28 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc jo steidzīgāk es viņu sūtīju, lai jūs, viņu redzēdami, priecātos un man nebūtu rūpju.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:28 Lithuanian
................................................................................
Taigi aš jį skubiai siunčiu, kad, jį pamatę, pradžiugtumėte ir aš taip pat neliūdėčiau.
................................................................................
Philippians 2:28 Maori
................................................................................
Koia i nui rawa ai toku ngakau ki te tono atu i a ia, kia kite ai ano koutou i a ia, kia hari ai, kia taharahara iho ai hoki toku pouri.
................................................................................
Filippenserne 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku.
................................................................................
Filipenses 2:28 Portugese Bible
................................................................................
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.   
................................................................................
Filipeni 2:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
L-am trimes dar cu atît mai în grabă, ca să -l vedeţi şi să vă bucuraţi iarăş, şi să fiu şi eu mai puţin mîhnit.
................................................................................
К Филиппийцам 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
................................................................................
К Филиппийцам 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
................................................................................
К Филиппийцам 2:28 Russian koi8r
................................................................................
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
................................................................................
Philippians 2:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai akuptuktinian wakerajrume. Tura atumsha ataksha Wßinkiarum waraakrumin wisha ti kuntuts Enentßimchakun akuptuktatjarme.
................................................................................
Filipenses 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, se regocijen y yo esté más tranquilo en cuanto a ustedes.
................................................................................
Filipenses 2:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
................................................................................
Filipenses 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.
................................................................................
Filipenses 2:28 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación.
................................................................................
Filipperbrevet 2:28 Swedish (1917)
................................................................................
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
................................................................................
Wafilipi 2:28 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan.
................................................................................
Filipililer 2:28 Turkish
................................................................................
İşte bu nedenle, onu tekrar görüp sevinesiniz diye kendisini daha büyük bir istekle yanınıza gönderiyorum. Böylelikle benim de kaygılarım hafifleyecek.
................................................................................
Филипяни 2:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце я? скоріш; послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
................................................................................
Philippians 2:28 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli' agina kupesahui mpohubui-i nculii' tilou, bona ane hirua' -pokoi, tetanta'u-mokoi, pai' aku' hi rehe'i monu-mi nono-ku.
................................................................................
Phi-líp 2:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, tôi đã sai người đi rất kíp, hầu cho anh em lại thấy người thì mừng rỡ, và tôi cũng bớt buồn rầu.
................................................................................
Filippesi 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò vie più diligentemente l’ho mandato, acciocchè, veggendolo, voi vi rallegriate di nuovo, e ch’io stesso sia men contristato.
................................................................................
FILIPI 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya makin besar juga keinginan saya untuk menyuruh dia kembali kepadamu, supaya kalian gembira lagi kalau kalian berjumpa dengan dia, dan hati saya pun menjadi tenang.
................................................................................
FILIPI 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, supaya bila kamu melihat dia, kamu dapat bersukacita pula dan berkurang dukacitaku.
................................................................................
Anxious .......... Carefully .......... Concerned .......... Diligently .......... Eager .......... Eagerly .......... Glad .......... Gladly .......... Happy .......... Hope .......... Less .......... Rejoice .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Speedily
................................................................................
Anxious .......... Carefully .......... Concerned .......... Diligently .......... Eager .......... Eagerly .......... Glad .......... Gladly .......... Happy .......... Hope .......... Less .......... Rejoice .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Speedily
................................................................................
Alphabetical: about .......... again .......... all .......... am .......... and .......... anxiety .......... be .......... concerned .......... eager .......... eagerly .......... glad .......... have .......... him .......... I .......... less .......... may .......... more .......... rejoice .......... see .......... send .......... sent .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... when .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible