New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς (ἰδεῖν) καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum ................................................................................ Filipenses 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado. ................................................................................ Philipper 2:26 German: Luther (1912) ................................................................................ sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen. ................................................................................ Philippiens 2:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For he longed after you, and was full of heaviness, because that ye had heard say that he should be sick, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed, ................................................................................ 腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。 ................................................................................ Philippiens 2:26 French: Darby ................................................................................ Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu'il était malade; ................................................................................ Philippiens 2:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade. ................................................................................ Philippiens 2:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade. ................................................................................ Philipper 2:26 German: Luther (1545) ................................................................................ sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen. ................................................................................ Philipper 2:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sintemal ihn sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war. | Filipianëve 2:26 Albanian ................................................................................ Edhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ինք ալ կարօտցած է բոլորդ, եւ կը վշտանար որ լսեր էիք թէ հիւանդացեր էր: ................................................................................ Philippianoetara. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten. ................................................................................ Филипяни 2:26 Bulgarian ................................................................................ понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:26 Croatian Bible ................................................................................ Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio. ................................................................................ Filipským 2:26 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen. ................................................................................ Filipperne 2:26 Danish ................................................................................ efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg. ................................................................................ Filippenzen 2:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was. ................................................................................ Filippiekhez 2:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt. ................................................................................ Al la filipianoj 2:26 Esperanto ................................................................................ cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano; ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän ikävöitsi kaikkia teitä, ja oli kovin suruissansa, että te hänen sairaaksi kuulleet olitte. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπειδή ἐπιποθέω εἰμί πᾶς ὑμεῖς καί ἀδημονέω διότι ἀκούω ὅτι ἀσθενέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς [ἰδεῖν] καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επειδη επιποθων ην παντας υμας {VAR1: [ιδειν] } και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas [idein] kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas [idein] kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epeidē epipothōn ēn pantas umas {WH: [idein] } kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen ................................................................................ epeidE epipothOn En pantas umas {WH: [idein]} kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen ................................................................................ Filip 2:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa ti anvi li anvi wè nou. Sa te travay tèt li anpil dèske nou te vin konnen jan l' te malad. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا. ................................................................................ Philippians 2:26 Hebrew Bible ................................................................................ יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃ ................................................................................ Philippians 2:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܤܘܐ ܗܘܐ ܠܡܚܙܐ ܠܟܠܟܘܢ ܘܡܥܩ ܗܘܐ ܕܝܕܥ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܟܪܗ ܀ | Filippesi 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo. ................................................................................ FILIPI 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sedang ia rindu akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia terkena sakit. ................................................................................ Philippians 2:26 Kabyle: NT ................................................................................ iccedha-kkun meṛṛa yerna yeḥzen aṭas imi teslam yis yehlek. ................................................................................ 빌립보서 2:26 Korean ................................................................................ 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라 ................................................................................ Filipiešiem 2:26 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc ka viņš ļoti ilgojās pēc jums visiem un bija nobēdājies par to, ka jūs dzirdējuši par viņa slimību. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:26 Lithuanian ................................................................................ Jis labai jūsų išsiilgo ir sielojosi, kad jūs išgirdote apie jo ligą. ................................................................................ Philippians 2:26 Maori ................................................................................ Koinga tonu hoki ia ki a koutou katoa, kanohi rawa, no te mea i rongo koutou he turoro ia. ................................................................................ Filippenserne 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował. ................................................................................ Filipenses 2:26 Portugese Bible ................................................................................ porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente. ................................................................................ Filipeni 2:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci dorea ferbinte să vă vădă pe toţi; şi era foarte mîhnit, pentrucă aflaserăţi că a fost bolnav. ................................................................................ К Филиппийцам 2:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. ................................................................................ К Филиппийцам 2:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. ................................................................................ К Филиппийцам 2:26 Russian koi8r ................................................................................ потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. ................................................................................ Philippians 2:26 Shuar New Testament ................................................................................ Nii jaawai taman ßtum antukman Nekßa, iirmaitniun ti wakerutmarme. ................................................................................ Filipenses 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado. ................................................................................ Filipenses 2:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. ................................................................................ Filipenses 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. ................................................................................ Filipenses 2:26 Spanish: Modern ................................................................................ ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo. ................................................................................ Filipperbrevet 2:26 Swedish (1917) ................................................................................ Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk. ................................................................................ Wafilipi 2:26 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit: ................................................................................ Filipililer 2:26 Turkish ................................................................................ Çünkü hepinizi özlüyor, hasta olduğunu öğrendiğiniz için çok üzülüyordu. ................................................................................ Филипяни 2:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав. ................................................................................ Philippians 2:26 Uma New Testament ................................................................................ Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi. ................................................................................ Phi-líp 2:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm. ................................................................................ Filippesi 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo. ................................................................................ FILIPI 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia rindu sekali kepada Saudara semuanya, dan ia gelisah karena kalian sudah mendapat berita bahwa ia sakit. ................................................................................ FILIPI 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena ia sangat rindu kepada kamu sekalian dan susah juga hatinya, sebab kamu mendengar bahwa ia sakit. ................................................................................ Ailed .......... Desire .......... Distressed .......... Full .......... Greatly .......... Heard .......... Heart .......... Heaviness .......... Ill .......... Illness .......... Longed .......... News .......... Sick .......... Sore .......... Troubled ................................................................................ Ailed .......... Desire .......... Distressed .......... Full .......... Greatly .......... Heard .......... Heart .......... Heaviness .......... Ill .......... Illness .......... Longed .......... News .......... Sick .......... Sore .......... Troubled ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... because .......... distressed .......... For .......... had .......... he .......... heard .......... ill .......... is .......... longing .......... longs .......... of .......... sick .......... that .......... was .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |