New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos ................................................................................ Filipenses 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades; ................................................................................ Philipper 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist; ................................................................................ Philippiens 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I feel that I must send Epaphroditus-my brother, coworker, and fellow soldier-back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I supposed it necessary to send brother Epaphreditus unto you, my companion in labour and fellowsoldier, your apostle, and my minister at my needs. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet I deem it important to send Epaphroditus to you now--he is my brother and comrade both in labour and in arms, and is your messenger who has ministered to my needs. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I thought it necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you, ................................................................................ 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 忠心侍候的以巴弗提然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。 ................................................................................ Philippiens 2:25 French: Darby ................................................................................ mais j'ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite mon frère, mon compagnon d'oeuvre et mon compagnon d'armes, mais votre envoyé et ministre pour mes besoins. ................................................................................ Philippiens 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, qui aussi m'a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j'ai eu besoin. ................................................................................ Philippiens 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, votre envoyé, et celui qui m'a secouru dans mes besoins; ................................................................................ Philipper 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich hab's aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Apostel und meiner Notdurft Diener ist, ................................................................................ Philipper 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden; | Filipianëve 2:25 Albanian ................................................................................ sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց հարկաւոր համարեցի հիմա ձեզի ղրկել Եպափրոդիտոսը, իմ եղբայրս, գործակիցս ու զինակիցս, որ դուք ղրկած էիք իբր կարիքներուս պաշտօնեան: ................................................................................ Philippianoetara. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina necessario cela estimatu vkan dut çuetara igortera Epaphrodite anayea eta aiutaçalea eta guerlaco neure laguna, çuen Apostolu-ere dena, eta nic behar vkan dudanaren administraçalea. ................................................................................ Филипяни 2:25 Bulgarian ................................................................................ Счетох, обаче, за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите; ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:25 Croatian Bible ................................................................................ Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi. ................................................................................ Filipským 2:25 Czech BKR ................................................................................ Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám, ................................................................................ Filipperne 2:25 Danish ................................................................................ Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang, ................................................................................ Filippenzen 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik heb nodig geacht tot u te zenden Epafroditus, mijn broeder, en medearbeider en medestrijder, en uw afgezondene, en bedienaar mijner nooddruft; ................................................................................ Filippiekhez 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok; ................................................................................ Al la filipianoj 2:25 Esperanto ................................................................................ Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono; ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan minä olen nähnyt tarpeelliseksi teidän tykönne lähettää veljeä Epaphroditusta, joka minun virkaveljeni ja sotakumppanini ja teidän myös apostolinne on, joka minua myös tarpeessani autti; ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀναγκαῖος δέ ἡγέομαι Ἐπαφρόδιτος ὁ ἀδελφός καί συνεργός καί συστρατιώτης ἐγώ ὑμεῖς δέ ἀπόστολος καί λειτουργός ὁ χρεία ἐγώ πέμπω πρός ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου πέμψαι πρὸς ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συνστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sunstratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sunstratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anankaion de ēgēsamēn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiōtēn mou umōn de apostolon kai leitourgon tēs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ anankaion de EgEsamEn epaphroditon ton adelphon kai sunergon kai sustratiOtEn mou umOn de apostolon kai leitourgon tEs chreias mou pempsai pros umas ................................................................................ Filip 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, nou chonje Epafwodit, frè nou an, ki te travay ansanm avè m', ki te la avè m' nan tout batay. Se nou menm ki te voye l' vin ban m' konkou. Enben, mwen wè se nesesè pou m' voye l' tounen ban nou. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي. ................................................................................ Philippians 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃ ................................................................................ Philippians 2:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܠܨܬܢܝ ܨܒܘܬܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܠܐܦܦܪܘܕܝܛܤ ܐܚܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܥܕܪܢܐ ܘܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܕܝܠܟܘܢ ܕܝܢ ܫܠܝܚܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܚܫܚܬܝ ܀ | Filippesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Però ho stimato necessario di mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio collaboratore e commilitone, inviatomi da voi per supplire ai miei bisogni, ................................................................................ FILIPI 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi pada pikiranku patutlah aku menyuruhkan kepadamu Epafroditus, saudaraku dan temanku di dalam pekerjaan dan peperanganku, yaitu pesuruhmu dan pelayan di dalam hal kekuranganku, ................................................................................ Philippians 2:25 Kabyle: NT ................................................................................ Walaɣ ilaq-iyi a wen-ceggɛeɣ gma-tneɣ Ebafrudit, amdakkul-iw di lxedma d uḥareb ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ, win akken i yi-d-tceggɛem yewwi-yi-d s ɣuṛ-wen ayen akk ḥwaǧeɣ ; ................................................................................ 빌립보서 2:25 Korean ................................................................................ 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라 ................................................................................ Filipiešiem 2:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr man šķita nepieciešami sūtīt pie jums Epafrodītu, manu brāli un līdzstrādnieku, un cīņas biedru, bet jūsu sūtni un palīgu manā trūkumā, ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:25 Lithuanian ................................................................................ Aš dar nusprendžiau siųsti pas jus Epafroditą, mano brolį, bendradarbį ir kovų draugą, o jūsų pasiuntinį ir pagalbininką mano reikmėse. ................................................................................ Philippians 2:25 Maori ................................................................................ I ea ano ia ahau me tono atu ki a koutou a Epaporitu, toku teina, toku hoa mahi, toku hoa hoia, na koutou ia karere, he kaimahi ano hoki i nga mea i matea e ahau. ................................................................................ Filippenserne 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was, ................................................................................ Filipenses 2:25 Portugese Bible ................................................................................ Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades; ................................................................................ Filipeni 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am socotit de trebuinţă să vă trimet pe Epafrodit, fratele şi tovarăşul meu de lucru şi de luptă, trimesul şi slujitorul vostru pentru nevoile mele. ................................................................................ К Филиппийцам 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей, ................................................................................ К Филиппийцам 2:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, ................................................................................ К Филиппийцам 2:25 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, ................................................................................ Philippians 2:25 Shuar New Testament ................................................................................ Wi atsumaj nuna iirsati tusarum Epaprutφtiu akupturkamarme. Wijiai mΘtek tsanin takasuiti. Tura mΘtek Wßitsaitji. Aunkesha akupkamnia Enentßimjai. ................................................................................ Filipenses 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero creí necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, quien también es su mensajero y servidor (ministro) para mis necesidades. ................................................................................ Filipenses 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; ................................................................................ Filipenses 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; ................................................................................ Filipenses 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades, ................................................................................ Filipperbrevet 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva. ................................................................................ Wafilipi 2:25 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't inakala kong kailangang suguin sa inyo si Epafrodito, na aking kapatid at kamanggagawa, at kapuwa kawal at inyong sugo at katiwala sa aking kailangan. ................................................................................ Filipililer 2:25 Turkish ................................................................................ Ama muhtaç anımda bana yardım etmek üzere gönderdiğiniz elçiyi, omuz omuza mücadele verdiğim kardeşim ve emektaşım Epafroditusu size geri yollamayı gerekli gördüm. ................................................................................ Филипяни 2:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй. ................................................................................ Philippians 2:25 Uma New Testament ................................................................................ Sampale-di, ane ompi' -ta Epafroditus, to mahae-mi nihubui tumai mpongawa' -a, ku'uli' agina kuhubui lau-imi tilou nculii' hi koi'. Kai' rodua hewa tantara to hampanga'ea, apa' hampobagoa-kai hi rala pobago Pue', pai' natulungi-a hi rala kaparia-ku. ................................................................................ Phi-líp 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ trong khi chờ đợi, tôi tưởng cần phải sai Ép-ba-phô-đích, anh em tôi, bạn cùng làm việc và cùng chiến trận với tôi, đến cùng anh em, người cũng là ủy viên của anh em ở kề tôi, đặng cung cấp mọi sự cần dùng cho tôi vậy. ................................................................................ Filippesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ho stimato necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, e compagno d’opera, e di milizia, e vostro apostolo, e ministro de’ miei bisogni. ................................................................................ FILIPI 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengenai saudara kita Epafroditus yang kalian utus untuk membantu saya, saya merasa perlu untuk menyuruh dia kembali kepadamu. Ia sudah mendampingi saya dalam pekerjaan dan perjuangan saya. ................................................................................ FILIPI 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu kuanggap perlu mengirimkan Epafroditus kepadamu, yaitu saudaraku dan teman sekerja serta teman seperjuanganku, yang kamu utus untuk melayani aku dalam keperluanku. ................................................................................ Apostle .......... Arms .......... Care .......... Companion .......... Comrade .......... Counted .......... Deem .......... Epaphroditus .......... Epaphrodi'tus .......... Fellow .......... Fellowsoldier .......... Fellow-Soldier .......... Fellow-Workman .......... Fight .......... Help .......... Important .......... Labour .......... Messenger .......... Minister .......... Ministered .......... Necessary .......... Need .......... Needs .......... Part .......... Seemed .......... Servant .......... Soldier .......... Supposed .......... Think .......... Thought .......... Wants .......... Work .......... Worker ................................................................................ Apostle .......... Arms .......... Care .......... Companion .......... Comrade .......... Counted .......... Deem .......... Epaphroditus .......... Epaphrodi'tus .......... Fellow .......... Fellowsoldier .......... Fellow-Soldier .......... Fellow-Workman .......... Fight .......... Help .......... Important .......... Labour .......... Messenger .......... Minister .......... Ministered .......... Necessary .......... Need .......... Needs .......... Part .......... Seemed .......... Servant .......... Soldier .......... Supposed .......... Think .......... Thought .......... Wants .......... Work .......... Worker ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... back .......... brother .......... But .......... care .......... Epaphroditus .......... fellow .......... I .......... is .......... it .......... messenger .......... minister .......... my .......... necessary .......... need .......... needs .......... of .......... send .......... sent .......... soldier .......... take .......... think .......... thought .......... to .......... who .......... whom .......... worker .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |