Philippians 2:24

<< Philippians 2:24 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
.......................................................
Filipenses 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
.......................................................
Philipper 2:24 German: Luther (1912)
.......................................................
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
.......................................................
Philippiens 2:24 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
.......................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall soon come;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
But the Lord gives me confidence that I will come to visit you soon.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

.......................................................
Filipianëve 2:24 Albanian
.......................................................
Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,
.......................................................
ወደ ፊልጵስዩስ ሰዎች 2:24 Amharic NT
.......................................................
ራሴ ደግሞ ግን ፈጥኜ እንድመጣ በጌታ ታምኜአለሁ።
.......................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:24 Armenian (Western): NT
.......................................................
Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ:
.......................................................
Philippianoetara. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
.......................................................
Филипяни 2:24 Bulgarian
.......................................................
а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда.
.......................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。
.......................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
而且靠著主,我相信自己不久也會去。
.......................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
而且靠着主,我相信自己不久也会去。
.......................................................
Poslanica Filipljanima 2:24 Croatian Bible
.......................................................
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
.......................................................
Filipským 2:24 Czech BKR
.......................................................
Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
.......................................................
Filipperne 2:24 Danish
.......................................................
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
.......................................................
Filippenzen 2:24 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
.......................................................
Filippiekhez 2:24 Hungarian: Karoli
.......................................................
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
.......................................................
Al la filipianoj 2:24 Esperanto
.......................................................
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
.......................................................
Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.
.......................................................
Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
.......................................................
Philippiens 2:24 French: Darby
.......................................................
Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j'irai vous voir bientôt;
.......................................................
Philippiens 2:24 French: Martin (1744)
.......................................................
Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
.......................................................
Philippiens 2:24 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt.
.......................................................
Philipper 2:24 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
.......................................................
Philipper 2:24 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
πείθω δέ ἐν κύριος ὅτι καί αὐτός ταχέως ἔρχομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

.......................................................
Filip 2:24 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
.......................................................
Philippians 2:24 Hebrew Bible
.......................................................
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
.......................................................
Philippians 2:24 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܡܪܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀

.......................................................
Filippesi 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
.......................................................
Filippesi 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.
.......................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan, saya sendiri pun tidak lama lagi akan mengunjungi kalian juga.
.......................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
tetapi dalam Tuhan aku percaya, bahwa aku sendiripun akan segera datang.
.......................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tetapi dengan berkat Tuhan kuharap, bahwa aku sendiri juga akan datang dengan segeranya.
.......................................................
Philippians 2:24 Kabyle: NT
.......................................................
yerna sɛiɣ lețkal di Ssid-nneɣ belli qṛib a n-aseɣ s yiman-iw ɣuṛ-wen.
.......................................................
빌립보서 2:24 Korean
.......................................................
나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
.......................................................
Filipiešiem 2:24 Latvian New Testament
.......................................................
Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu.
.......................................................
Laiðkas filipieèiams 2:24 Lithuanian
.......................................................
Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.
.......................................................
Philippians 2:24 Maori
.......................................................
Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu.
.......................................................
Filippenserne 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
.......................................................
Filipenses 2:24 Portugese Bible
.......................................................
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.   
.......................................................
Filipeni 2:24 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.
.......................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
.......................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
.......................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian koi8r
.......................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
.......................................................
Philippians 2:24 Shuar New Testament
.......................................................
Kame Kristu Yßintkiui Wφkisha Wßrik iimniaitjarme.
.......................................................
Filipenses 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
.......................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
.......................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
.......................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Modern
.......................................................
pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
.......................................................
Filipperbrevet 2:24 Swedish (1917)
.......................................................
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
.......................................................
Wafilipi 2:24 Swahili NT
.......................................................

.......................................................
Mga Taga-Filipos 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அன்றியும் நானே சீக்கிரத்தில் வருவேனென்று கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கையாயிருக்கிறேன்.
.......................................................
Filipililer 2:24 Turkish
.......................................................
Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum.
.......................................................
Филипяни 2:24 Ukrainian: NT
.......................................................
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
.......................................................
Philippians 2:24 Uma New Testament
.......................................................
Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi.
.......................................................
Phi-líp 2:24 Vietnamese (1934)
.......................................................
tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.

Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting

Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting

Alphabetical: also .......... am .......... And .......... be .......... come .......... coming .......... confident .......... I .......... in .......... Lord .......... myself .......... shortly .......... soon .......... that .......... the .......... trust .......... will

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible