New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito ................................................................................ Filipenses 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto. ................................................................................ Philipper 2:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. ................................................................................ Philippiens 2:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I have faith in the Lord that I myself will come before long. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but I trust in the Lord that I myself also shall soon come; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But the Lord gives me confidence that I will come to visit you soon. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I trust in the Lord that I myself also will come shortly. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 而且靠著主,我相信自己不久也會去。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 而且靠着主,我相信自己不久也会去。 ................................................................................ Philippiens 2:24 French: Darby ................................................................................ Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j'irai vous voir bientôt; ................................................................................ Philippiens 2:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt. ................................................................................ Philippiens 2:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt. ................................................................................ Philipper 2:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. ................................................................................ Philipper 2:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. | Filipianëve 2:24 Albanian ................................................................................ Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ: ................................................................................ Philippianoetara. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara. ................................................................................ Филипяни 2:24 Bulgarian ................................................................................ а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:24 Croatian Bible ................................................................................ A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći. ................................................................................ Filipským 2:24 Czech BKR ................................................................................ Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu. ................................................................................ Filipperne 2:24 Danish ................................................................................ Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme. ................................................................................ Filippenzen 2:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal. ................................................................................ Filippiekhez 2:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni. ................................................................................ Al la filipianoj 2:24 Esperanto ................................................................................ sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πείθω δέ ἐν κύριος ὅτι καί αὐτός ταχέως ἔρχομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai ................................................................................ pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai ................................................................................ Filip 2:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا. ................................................................................ Philippians 2:24 Hebrew Bible ................................................................................ ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃ ................................................................................ Philippians 2:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܡܪܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀ | Filippesi 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto. ................................................................................ FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi dengan berkat Tuhan kuharap, bahwa aku sendiri juga akan datang dengan segeranya. ................................................................................ Philippians 2:24 Kabyle: NT ................................................................................ yerna sɛiɣ lețkal di Ssid-nneɣ belli qṛib a n-aseɣ s yiman-iw ɣuṛ-wen. ................................................................................ 빌립보서 2:24 Korean ................................................................................ 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라 ................................................................................ Filipiešiem 2:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:24 Lithuanian ................................................................................ Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus. ................................................................................ Philippians 2:24 Maori ................................................................................ Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu. ................................................................................ Filippenserne 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę. ................................................................................ Filipenses 2:24 Portugese Bible ................................................................................ confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei. ................................................................................ Filipeni 2:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu. ................................................................................ К Филиппийцам 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. ................................................................................ К Филиппийцам 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. ................................................................................ К Филиппийцам 2:24 Russian koi8r ................................................................................ Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. ................................................................................ Philippians 2:24 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Kristu Yßintkiui Wφkisha Wßrik iimniaitjarme. ................................................................................ Filipenses 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto. ................................................................................ Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros. ................................................................................ Filipenses 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. ................................................................................ Filipenses 2:24 Spanish: Modern ................................................................................ pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. ................................................................................ Filipperbrevet 2:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma. ................................................................................ Wafilipi 2:24 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali. ................................................................................ Filipililer 2:24 Turkish ................................................................................ Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum. ................................................................................ Филипяни 2:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду. ................................................................................ Philippians 2:24 Uma New Testament ................................................................................ Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi. ................................................................................ Phi-líp 2:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến. ................................................................................ Filippesi 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò. ................................................................................ FILIPI 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan, saya sendiri pun tidak lama lagi akan mengunjungi kalian juga. ................................................................................ FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi dalam Tuhan aku percaya, bahwa aku sendiripun akan segera datang. ................................................................................ Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting ................................................................................ Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting ................................................................................ Alphabetical: also .......... am .......... And .......... be .......... come .......... coming .......... confident .......... I .......... in .......... Lord .......... myself .......... shortly .......... soon .......... that .......... the .......... trust .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |