Philippians 2:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito

................................................................................
Filipenses 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
................................................................................
Philipper 2:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
................................................................................
Philippiens 2:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
................................................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall soon come;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But the Lord gives me confidence that I will come to visit you soon.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
................................................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。
................................................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
而且靠著主,我相信自己不久也會去。
................................................................................
腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
而且靠着主,我相信自己不久也会去。
................................................................................
Philippiens 2:24 French: Darby
................................................................................
Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j'irai vous voir bientôt;
................................................................................
Philippiens 2:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
................................................................................
Philippiens 2:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt.
................................................................................
Philipper 2:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
................................................................................
Philipper 2:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Filipianëve 2:24 Albanian
................................................................................
Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ:
................................................................................
Philippianoetara. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
................................................................................
Филипяни 2:24 Bulgarian
................................................................................
а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:24 Croatian Bible
................................................................................
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
................................................................................
Filipským 2:24 Czech BKR
................................................................................
Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
................................................................................
Filipperne 2:24 Danish
................................................................................
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
................................................................................
Filippenzen 2:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
................................................................................
Filippiekhez 2:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
................................................................................
Al la filipianoj 2:24 Esperanto
................................................................................
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πείθω δέ ἐν κύριος ὅτι καί αὐτός ταχέως ἔρχομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai
................................................................................
pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

................................................................................
Filip 2:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
................................................................................
Philippians 2:24 Hebrew Bible
................................................................................
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
................................................................................
Philippians 2:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܡܪܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Filippesi 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
................................................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi dengan berkat Tuhan kuharap, bahwa aku sendiri juga akan datang dengan segeranya.
................................................................................
Philippians 2:24 Kabyle: NT
................................................................................
yerna sɛiɣ lețkal di Ssid-nneɣ belli qṛib a n-aseɣ s yiman-iw ɣuṛ-wen.
................................................................................
빌립보서 2:24 Korean
................................................................................
나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
................................................................................
Filipiešiem 2:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:24 Lithuanian
................................................................................
Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.
................................................................................
Philippians 2:24 Maori
................................................................................
Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu.
................................................................................
Filippenserne 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
................................................................................
Filipenses 2:24 Portugese Bible
................................................................................
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.   
................................................................................
Filipeni 2:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.
................................................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
................................................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
................................................................................
К Филиппийцам 2:24 Russian koi8r
................................................................................
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
................................................................................
Philippians 2:24 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Kristu Yßintkiui Wφkisha Wßrik iimniaitjarme.
................................................................................
Filipenses 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
................................................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
................................................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
................................................................................
Filipenses 2:24 Spanish: Modern
................................................................................
pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
................................................................................
Filipperbrevet 2:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
................................................................................
Wafilipi 2:24 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali.
................................................................................
Filipililer 2:24 Turkish
................................................................................
Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum.
................................................................................
Филипяни 2:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
................................................................................
Philippians 2:24 Uma New Testament
................................................................................
Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi.
................................................................................
Phi-líp 2:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.
................................................................................
Filippesi 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.
................................................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan, saya sendiri pun tidak lama lagi akan mengunjungi kalian juga.
................................................................................
FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi dalam Tuhan aku percaya, bahwa aku sendiripun akan segera datang.
................................................................................
Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting
................................................................................
Believe .......... Confident .......... Faith .......... Quickly .......... Shortly .......... Soon .......... Trust .......... Trusting
................................................................................
Alphabetical: also .......... am .......... And .......... be .......... come .......... coming .......... confident .......... I .......... in .......... Lord .......... myself .......... shortly .......... soon .......... that .......... the .......... trust .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible