Philippians 2:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt

................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
................................................................................
Philipper 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Him I hope to send as soon as I know how it will go with me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,等我看出自己的事會怎樣了結之後,我希望立刻差他去;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Darby
................................................................................
J'espère donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;
................................................................................
Philipper 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
................................................................................
Philipper 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
Filipianëve 2:23 Albanian
................................................................................
Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս:
................................................................................
Philippianoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
................................................................................
Филипяни 2:23 Bulgarian
................................................................................
Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене,
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:23 Croatian Bible
................................................................................
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
................................................................................
Filipským 2:23 Czech BKR
................................................................................
Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
................................................................................
Filipperne 2:23 Danish
................................................................................
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
................................................................................
Filippenzen 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
................................................................................
Filippiekhez 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
................................................................................
Al la filipianoj 2:23 Esperanto
................................................................................
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος μέν οὖν ἐλπίζω πέμπω ὡς ἄν ἀφοράω ὁ περί ἐγώ ἐξαυτῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
................................................................................
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
Filip 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen fè lide voye l' kote nou lè m'a fin wè ki jan sa ap pase pou mwen.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.
................................................................................
Philippians 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
................................................................................
Philippians 2:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܒܥܓܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܀
Filippesi 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku harap menyuruhkan dia itu dengan segeranya, apabila aku sudah nampak bagaimana kesudahan segala hal ihwalku.
................................................................................
Philippians 2:23 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi akken kan ara tefru temsalt-iw, a wen-t-in-ceggɛeɣ
................................................................................
빌립보서 2:23 Korean
................................................................................
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
................................................................................
Filipiešiem 2:23 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:23 Lithuanian
................................................................................
Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.
................................................................................
Philippians 2:23 Maori
................................................................................
Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau.
................................................................................
Filippenserne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
................................................................................
Filipenses 2:23 Portugese Bible
................................................................................
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;   
................................................................................
Filipeni 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian koi8r
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
Philippians 2:23 Shuar New Testament
................................................................................
Winia itiurtukartin nuna nekaan TimiutΘu iirmainiarat tusan akuptuktatjarme.
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos;
................................................................................
Filipperbrevet 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
................................................................................
Wafilipi 2:23 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:
................................................................................
Filipililer 2:23 Turkish
................................................................................
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.
................................................................................
Филипяни 2:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
................................................................................
Philippians 2:23 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.
................................................................................
Phi-líp 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;
................................................................................
Filippesi 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, segera sesudah saya mengetahui bagaimana perkara saya berakhir nanti, saya akan mengutus dia kepadamu.
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dialah yang kuharap untuk kukirimkan dengan segera, sesudah jelas bagiku bagaimana jalannya perkaraku;
................................................................................
Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon
................................................................................
Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon
................................................................................
Alphabetical: as .......... go .......... him .......... hope .......... how .......... I .......... immediately .......... me .......... see .......... send .......... soon .......... therefore .......... things .......... to .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible