New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt ................................................................................ Filipenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo; ................................................................................ Philipper 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht. ................................................................................ Philippiens 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Him I hope to send as soon as I know how it will go with me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,等我看出自己的事會怎樣了結之後,我希望立刻差他去; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去; ................................................................................ Philippiens 2:23 French: Darby ................................................................................ J'espère donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires. ................................................................................ Philippiens 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires. ................................................................................ Philippiens 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires; ................................................................................ Philipper 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet. ................................................................................ Philipper 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht. | Filipianëve 2:23 Albanian ................................................................................ Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս: ................................................................................ Philippianoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz. ................................................................................ Филипяни 2:23 Bulgarian ................................................................................ Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене, ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:23 Croatian Bible ................................................................................ Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom. ................................................................................ Filipským 2:23 Czech BKR ................................................................................ Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou. ................................................................................ Filipperne 2:23 Danish ................................................................................ Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag. ................................................................................ Filippenzen 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben; ................................................................................ Filippiekhez 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént; ................................................................................ Al la filipianoj 2:23 Esperanto ................................................................................ Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos, ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος μέν οὖν ἐλπίζω πέμπω ὡς ἄν ἀφοράω ὁ περί ἐγώ ἐξαυτῆς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs ................................................................................ touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs ................................................................................ Filip 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen fè lide voye l' kote nou lè m'a fin wè ki jan sa ap pase pou mwen. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا. ................................................................................ Philippians 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃ ................................................................................ Philippians 2:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܗܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܒܥܓܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܀ | Filippesi 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei; ................................................................................ FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku harap menyuruhkan dia itu dengan segeranya, apabila aku sudah nampak bagaimana kesudahan segala hal ihwalku. ................................................................................ Philippians 2:23 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi akken kan ara tefru temsalt-iw, a wen-t-in-ceggɛeɣ ................................................................................ 빌립보서 2:23 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고 ................................................................................ Filipiešiem 2:23 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:23 Lithuanian ................................................................................ Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti. ................................................................................ Philippians 2:23 Maori ................................................................................ Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. ................................................................................ Filippenserne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie; ................................................................................ Filipenses 2:23 Portugese Bible ................................................................................ A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso; ................................................................................ Filipeni 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine. ................................................................................ К Филиппийцам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. ................................................................................ К Филиппийцам 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. ................................................................................ К Филиппийцам 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. ................................................................................ Philippians 2:23 Shuar New Testament ................................................................................ Winia itiurtukartin nuna nekaan TimiutΘu iirmainiarat tusan akuptuktatjarme. ................................................................................ Filipenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo; ................................................................................ Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios; ................................................................................ Filipenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios; ................................................................................ Filipenses 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos; ................................................................................ Filipperbrevet 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak. ................................................................................ Wafilipi 2:23 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin: ................................................................................ Filipililer 2:23 Turkish ................................................................................ Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum. ................................................................................ Филипяни 2:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною. ................................................................................ Philippians 2:23 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi. ................................................................................ Phi-líp 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào; ................................................................................ Filippesi 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei. ................................................................................ FILIPI 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, segera sesudah saya mengetahui bagaimana perkara saya berakhir nanti, saya akan mengutus dia kepadamu. ................................................................................ FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dialah yang kuharap untuk kukirimkan dengan segera, sesudah jelas bagiku bagaimana jalannya perkaraku; ................................................................................ Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon ................................................................................ Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon ................................................................................ Alphabetical: as .......... go .......... him .......... hope .......... how .......... I .......... immediately .......... me .......... see .......... send .......... soon .......... therefore .......... things .......... to .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |