New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium ................................................................................ Filipenses 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero vosotros conocéis sus probados méritos, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre. ................................................................................ Philipper 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium. ................................................................................ Philippiens 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 证 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 像 儿 子 待 父 亲 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But ye know the proof of him, that, as a child'serveth a father,'so he served with me in furtherance of the gospel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Ye know the proof of him, how that as a son with the father, so with me bestowed he his labour upon the gospell. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the proof of him ye know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news; ................................................................................ 腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不過,提摩太的為人是你們知道的,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。 ................................................................................ Philippiens 2:22 French: Darby ................................................................................ Mais vous savez qu'il a été connu à l'épreuve, savoir qu'il a servi avec moi dans l'évangile comme un enfant sert son père. ................................................................................ Philippiens 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais vous savez l'épreuve [que j'ai faite] de lui, puisqu'il a servi avec moi en l'Evangile, comme l'enfant sert son père. ................................................................................ Philippiens 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, puisqu'il s'est mis avec moi au service de l'Évangile, comme un enfant avec son père. ................................................................................ Philipper 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium. ................................................................................ Philipper 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium. | Filipianëve 2:22 Albanian ................................................................................ Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց դուք փորձով գիտէք թէ ան ծառայեց աւետարանին ինծի հետ՝ ինչպէս զաւակ մը հօրը հետ: ................................................................................ Philippianoetara. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den Euangelioan. ................................................................................ Филипяни 2:22 Bulgarian ................................................................................ А вие знаете неговата изпитана [вярност], че той е служител с мене в [делото] на благовестието, както чадо [слугува] на баща си. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:22 Croatian Bible ................................................................................ A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju. ................................................................................ Filipským 2:22 Czech BKR ................................................................................ Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium. ................................................................................ Filipperne 2:22 Danish ................................................................................ Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet. ................................................................................ Filippenzen 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie. ................................................................................ Filippiekhez 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében. ................................................................................ Al la filipianoj 2:22 Esperanto ................................................................................ Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta te tiedätte hänen koettelemuksensa; sillä niinkuin lapsi isänsä kanssa on, niin on hän minun kanssani evankeliumissa palvellut. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ δοκιμή αὐτός γινώσκω ὅτι ὡς πατήρ τέκνον σύν ἐγώ δουλεύω εἰς ὁ εὐαγγέλιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tēn de dokimēn autou ginōskete oti ōs patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ tEn de dokimEn autou ginOskete oti Os patri teknon sun emoi edouleusen eis to euangelion ................................................................................ Filip 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm tou nou konnen jan Timote se yon nèg serye. Tankou papa ak pitit nou travay ansanm pou bon nouvèl la. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل. ................................................................................ Philippians 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃ ................................................................................ Philippians 2:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܘܩܝܗ ܕܝܢ ܕܗܢܐ ܝܕܥܝܬܘܢ ܕܐܝܟ ܒܪܐ ܥܡ ܐܒܘܗܝ ܗܟܢܐ ܦܠܚ ܥܡܝ ܒܤܒܪܬܐ ܀ | Filippesi 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma voi lo conoscete per prova, poiché nella maniera che un figliuolo serve al padre egli ha servito meco nella causa del Vangelo. ................................................................................ FILIPI 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kamu mengetahui setianya yang sudah diuji, bahwa seperti anak dengan bapa, demikianlah ia telah berkhidmat kepadaku di dalam memberitakan Injil. ................................................................................ Philippians 2:22 Kabyle: NT ................................................................................ Tessnem tikli n Timuṭi, am weqcic ɣer baba-s, yefka tudert-is yid-i i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ. ................................................................................ 빌립보서 2:22 Korean ................................................................................ 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라 ................................................................................ Filipiešiem 2:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņa uzticamību pazīstiet no tā, ka viņš kopā ar mani kalpojis evaņģēlijam kā dēls tēvam. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:22 Lithuanian ................................................................................ O apie jo ištikimybę jūs žinote, nes skelbiant Evangeliją jis man tarnavo kaip sūnus tėvui. ................................................................................ Philippians 2:22 Maori ................................................................................ Ko koutou ia e matau ana ki ona tohu, he pera tana me ta te tamaiti ki te matua, ko toku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. ................................................................................ Filippenserne 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii. ................................................................................ Filipenses 2:22 Portugese Bible ................................................................................ Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho. ................................................................................ Filipeni 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştiţi rîvna lui încercată; cum, ca un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei. ................................................................................ К Филиппийцам 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. ................................................................................ К Филиппийцам 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. ................................................................................ К Филиппийцам 2:22 Russian koi8r ................................................................................ А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. ................................................................................ Philippians 2:22 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha ßtumka TimiutΘu tuke pΘnker T·ramu nΘkarme. Uchi ni Aparφjiai takaana ainis Yusa shiir chichame etserkatniun Yßintkiaiti. ................................................................................ Filipenses 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ustedes conocen los probados méritos de Timoteo, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre. ................................................................................ Filipenses 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio. ................................................................................ Filipenses 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio. ................................................................................ Filipenses 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ Ya conocéis la reputación de Timoteo, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio. ................................................................................ Filipperbrevet 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader. ................................................................................ Wafilipi 2:22 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio. ................................................................................ Filipililer 2:22 Turkish ................................................................................ Ama Timoteosun, değerini kanıtlamış biri olduğunu, babasının yanında hizmet eden çocuk gibi, Müjdenin yayılması için benim yanımda hizmet ettiğini bilirsiniz. ................................................................................ Филипяни 2:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї. ................................................................................ Philippians 2:22 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane Timotius, nihilo moto-mi-koiwo karoho peparasaya-na. Mobago-i dohe-ku mpopalele Kareba Lompe'. Kai' roduaa, hewa ntali ana' -wadi-kai. ................................................................................ Phi-líp 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng anh em đã biết sự trung tín từng trải của người; và biết người là trung thành với tôi về việc Tin Lành, như con ở với cha vậy. ................................................................................ Filippesi 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma voi conoscete la prova d’esso; come egli ha servito meco nell’evangelo, nella maniera che un figliuolo serve al padre. ................................................................................ FILIPI 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian sendiri sudah melihat buktinya bahwa Timotius berguna. Ia sudah bekerja keras bersama saya untuk penyebaran Kabar Baik dari Allah. Kami berdua seperti anak dengan bapak saja. ................................................................................ FILIPI 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu tahu bahwa kesetiaannya telah teruji dan bahwa ia telah menolong aku dalam pelayanan Injil sama seperti seorang anak menolong bapanya. ................................................................................ Approved .......... Child .......... Clear .......... Furtherance .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... News .......... Proof .......... Proved .......... Proven .......... Quality .......... Regard .......... Serve .......... Served .......... Serves .......... Serving .......... Tidings .......... Timothy .......... Working .......... Worth ................................................................................ Approved .......... Child .......... Clear .......... Furtherance .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... News .......... Proof .......... Proved .......... Proven .......... Quality .......... Regard .......... Serve .......... Served .......... Serves .......... Serving .......... Tidings .......... Timothy .......... Working .......... Worth ................................................................................ Alphabetical: a .......... as .......... because .......... But .......... child .......... father .......... furtherance .......... gospel .......... has .......... he .......... himself .......... his .......... in .......... know .......... like .......... me .......... of .......... proved .......... proven .......... served .......... serving .......... son .......... that .......... the .......... Timothy .......... with .......... work .......... worth .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |