Philippians 2:18

<< Philippians 2:18 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
.......................................................
Filipenses 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo.
.......................................................
Philipper 2:18 German: Luther (1912)
.......................................................
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
.......................................................
Philippiens 2:18 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
.......................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For the same cause also do you joy, and rejoice with me.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
For the same cause also, rejoice ye, and rejoice ye with me.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
because of this do ye also rejoice and joy with me.

.......................................................
Filipianëve 2:18 Albanian
.......................................................
Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,
.......................................................
ወደ ፊልጵስዩስ ሰዎች 2:18 Amharic NT
.......................................................
እናንተም ደግሞ እንዲሁ ደስ ይበላችሁ ከእኔም ጋር አብራችሁ ደስ ይበላችሁ።
.......................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT
.......................................................
Նոյնպէս ալ դուք ուրախացէ՛ք եւ ուրախակի՛ց եղէք ինծի:
.......................................................
Philippianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz.
.......................................................
Филипяни 2:18 Bulgarian
.......................................................
Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.
.......................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。
.......................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
.......................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
.......................................................
Poslanica Filipljanima 2:18 Croatian Bible
.......................................................
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
.......................................................
Filipským 2:18 Czech BKR
.......................................................
A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
.......................................................
Filipperne 2:18 Danish
.......................................................
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
.......................................................
Filippenzen 2:18 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij.
.......................................................
Filippiekhez 2:18 Hungarian: Karoli
.......................................................
Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
.......................................................
Al la filipianoj 2:18 Esperanto
.......................................................
kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.
.......................................................
Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sentähden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat.
.......................................................
Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani!
.......................................................
Philippiens 2:18 French: Darby
.......................................................
Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous-en avec moi.
.......................................................
Philippiens 2:18 French: Martin (1744)
.......................................................
Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.
.......................................................
Philippiens 2:18 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Vous aussi de même, ayez de la joie, et vous réjouissez avec moi.
.......................................................
Philipper 2:18 German: Luther (1545)
.......................................................
Desselbigen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
.......................................................
Philipper 2:18 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Gleicherweise (O. Desselbigen) aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὁ δέ αὐτός καί ὑμεῖς χαίρω καί συγχαίρω ἐγώ
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
τὸ δ' αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετε μοι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συνχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

.......................................................
Filip 2:18 Haitian Creole Bible
.......................................................
Konsa, nou menm tou, se pou nou kontan, se pou nou fè kè m' kontan ansanm avè nou tou.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي
.......................................................
Philippians 2:18 Hebrew Bible
.......................................................
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
.......................................................
Philippians 2:18 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܥܡܝ ܀

.......................................................
Filippesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco.
.......................................................
Filippesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Gioitene parimente voi, e congioitene meco.
.......................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Begitu juga hendaknya kalian pun merasa senang dan turut bergembira dengan saya.
.......................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan kamu juga harus bersukacita demikian dan bersukacitalah dengan aku.
.......................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
dan kamu pun hendaklah menyukakan yang sedemikian itu juga, dan bersukacita dengan aku.
.......................................................
Philippians 2:18 Kabyle: NT
.......................................................
Ula d kunwi feṛḥet am nekk, feṛḥet yid-i.
.......................................................
빌립보서 2:18 Korean
.......................................................
이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
.......................................................
Filipiešiem 2:18 Latvian New Testament
.......................................................
Tāpat arī jūs priecājieties, priecādamies līdz ar mani!
.......................................................
Laiðkas filipieèiams 2:18 Lithuanian
.......................................................
Taip pat ir jūs būkite linksmi ir džiaukitės kartu su manimi.
.......................................................
Philippians 2:18 Maori
.......................................................
Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.
.......................................................
Filippenserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.
.......................................................
Filipenses 2:18 Portugese Bible
.......................................................
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.   
.......................................................
Filipeni 2:18 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine.
.......................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
.......................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
.......................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian koi8r
.......................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
.......................................................
Philippians 2:18 Shuar New Testament
.......................................................
Atumsha waraakrumin mΘtek wararnaisatai.
.......................................................
Filipenses 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo.
.......................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
.......................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
.......................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Modern
.......................................................
De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo.
.......................................................
Filipperbrevet 2:18 Swedish (1917)
.......................................................
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
.......................................................
Wafilipi 2:18 Swahili NT
.......................................................

.......................................................
Mga Taga-Filipos 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இதினிமித்தம் நீங்களும் மகிழ்ந்து, என்னோடேகூடச் சந்தோஷப்படுங்கள்.
.......................................................
Filipililer 2:18 Turkish
.......................................................
Aynı şekilde siz de sevinin ve benim sevincime katılın.
.......................................................
Филипяни 2:18 Ukrainian: NT
.......................................................
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
.......................................................
Philippians 2:18 Uma New Testament
.......................................................
Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'.
.......................................................
Phi-líp 2:18 Vietnamese (1934)
.......................................................
anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi.

Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way

Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way

Alphabetical: and .......... be .......... glad .......... I .......... in .......... joy .......... me .......... rejoice .......... same .......... share .......... should .......... So .......... the .......... too .......... urge .......... way .......... with .......... you .......... your

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible