Philippians 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi

................................................................................
Filipenses 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo.
................................................................................
Philipper 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
................................................................................
Philippiens 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
................................................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the same cause also do you joy, and rejoice with me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For the same cause also, rejoice ye, and rejoice ye with me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because of this do ye also rejoice and joy with me.
................................................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。
................................................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
................................................................................
腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
................................................................................
Philippiens 2:18 French: Darby
................................................................................
Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous-en avec moi.
................................................................................
Philippiens 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.
................................................................................
Philippiens 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous aussi de même, ayez de la joie, et vous réjouissez avec moi.
................................................................................
Philipper 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Desselbigen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
................................................................................
Philipper 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleicherweise (O. Desselbigen) aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir.
Filipianëve 2:18 Albanian
................................................................................
Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնպէս ալ դուք ուրախացէ՛ք եւ ուրախակի՛ց եղէք ինծի:
................................................................................
Philippianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz.
................................................................................
Филипяни 2:18 Bulgarian
................................................................................
Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:18 Croatian Bible
................................................................................
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
................................................................................
Filipským 2:18 Czech BKR
................................................................................
A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
................................................................................
Filipperne 2:18 Danish
................................................................................
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
................................................................................
Filippenzen 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij.
................................................................................
Filippiekhez 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
................................................................................
Al la filipianoj 2:18 Esperanto
................................................................................
kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ αὐτός καί ὑμεῖς χαίρω καί συγχαίρω ἐγώ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ δ' αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετε μοι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συνχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi
................................................................................
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

................................................................................
Filip 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, nou menm tou, se pou nou kontan, se pou nou fè kè m' kontan ansanm avè nou tou.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي
................................................................................
Philippians 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
................................................................................
Philippians 2:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܥܡܝ ܀
Filippesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco.
................................................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan kamu pun hendaklah menyukakan yang sedemikian itu juga, dan bersukacita dengan aku.
................................................................................
Philippians 2:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d kunwi feṛḥet am nekk, feṛḥet yid-i.
................................................................................
빌립보서 2:18 Korean
................................................................................
이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
................................................................................
Filipiešiem 2:18 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpat arī jūs priecājieties, priecādamies līdz ar mani!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:18 Lithuanian
................................................................................
Taip pat ir jūs būkite linksmi ir džiaukitės kartu su manimi.
................................................................................
Philippians 2:18 Maori
................................................................................
Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.
................................................................................
Filippenserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.
................................................................................
Filipenses 2:18 Portugese Bible
................................................................................
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.   
................................................................................
Filipeni 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine.
................................................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
................................................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
................................................................................
К Филиппийцам 2:18 Russian koi8r
................................................................................
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
................................................................................
Philippians 2:18 Shuar New Testament
................................................................................
Atumsha waraakrumin mΘtek wararnaisatai.
................................................................................
Filipenses 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo.
................................................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
................................................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
................................................................................
Filipenses 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo.
................................................................................
Filipperbrevet 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
................................................................................
Wafilipi 2:18 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin.
................................................................................
Filipililer 2:18 Turkish
................................................................................
Aynı şekilde siz de sevinin ve benim sevincime katılın.
................................................................................
Филипяни 2:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
................................................................................
Philippians 2:18 Uma New Testament
................................................................................
Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'.
................................................................................
Phi-líp 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi.
................................................................................
Filippesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gioitene parimente voi, e congioitene meco.
................................................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu juga hendaknya kalian pun merasa senang dan turut bergembira dengan saya.
................................................................................
FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kamu juga harus bersukacita demikian dan bersukacitalah dengan aku.
................................................................................
Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way
................................................................................
Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... glad .......... I .......... in .......... joy .......... me .......... rejoice .......... same .......... share .......... should .......... So .......... the .......... too .......... urge .......... way .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible