New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi ................................................................................ Filipenses 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo. ................................................................................ Philipper 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen. ................................................................................ Philippiens 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the same cause also do you joy, and rejoice with me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in the same way do you be glad and have a part in my joy. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For the same cause also, rejoice ye, and rejoice ye with me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And I bid you also share my gladness, and congratulate me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In the same way, you also rejoice, and rejoice with me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because of this do ye also rejoice and joy with me. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。 ................................................................................ Philippiens 2:18 French: Darby ................................................................................ Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous-en avec moi. ................................................................................ Philippiens 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi. ................................................................................ Philippiens 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous aussi de même, ayez de la joie, et vous réjouissez avec moi. ................................................................................ Philipper 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Desselbigen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen. ................................................................................ Philipper 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleicherweise (O. Desselbigen) aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir. | Filipianëve 2:18 Albanian ................................................................................ Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնպէս ալ դուք ուրախացէ՛ք եւ ուրախակի՛ց եղէք ինծի: ................................................................................ Philippianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz. ................................................................................ Филипяни 2:18 Bulgarian ................................................................................ Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:18 Croatian Bible ................................................................................ A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom. ................................................................................ Filipským 2:18 Czech BKR ................................................................................ A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou. ................................................................................ Filipperne 2:18 Danish ................................................................................ Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig! ................................................................................ Filippenzen 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij. ................................................................................ Filippiekhez 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem. ................................................................................ Al la filipianoj 2:18 Esperanto ................................................................................ kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ αὐτός καί ὑμεῖς χαίρω καί συγχαίρω ἐγώ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ δ' αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετε μοι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συνχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi ................................................................................ Filip 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, nou menm tou, se pou nou kontan, se pou nou fè kè m' kontan ansanm avè nou tou. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي ................................................................................ Philippians 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃ ................................................................................ Philippians 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܥܡܝ ܀ | Filippesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco. ................................................................................ FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan kamu pun hendaklah menyukakan yang sedemikian itu juga, dan bersukacita dengan aku. ................................................................................ Philippians 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ula d kunwi feṛḥet am nekk, feṛḥet yid-i. ................................................................................ 빌립보서 2:18 Korean ................................................................................ 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라 ................................................................................ Filipiešiem 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpat arī jūs priecājieties, priecādamies līdz ar mani! ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:18 Lithuanian ................................................................................ Taip pat ir jūs būkite linksmi ir džiaukitės kartu su manimi. ................................................................................ Philippians 2:18 Maori ................................................................................ Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau. ................................................................................ Filippenserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną. ................................................................................ Filipenses 2:18 Portugese Bible ................................................................................ e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo. ................................................................................ Filipeni 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine. ................................................................................ К Филиппийцам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. ................................................................................ К Филиппийцам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. ................................................................................ К Филиппийцам 2:18 Russian koi8r ................................................................................ О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. ................................................................................ Philippians 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha waraakrumin mΘtek wararnaisatai. ................................................................................ Filipenses 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo. ................................................................................ Filipenses 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo. ................................................................................ Filipenses 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo. ................................................................................ Filipenses 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo. ................................................................................ Filipperbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje. ................................................................................ Wafilipi 2:18 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin. ................................................................................ Filipililer 2:18 Turkish ................................................................................ Aynı şekilde siz de sevinin ve benim sevincime katılın. ................................................................................ Филипяни 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною. ................................................................................ Philippians 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'. ................................................................................ Phi-líp 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi. ................................................................................ Filippesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gioitene parimente voi, e congioitene meco. ................................................................................ FILIPI 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga hendaknya kalian pun merasa senang dan turut bergembira dengan saya. ................................................................................ FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kamu juga harus bersukacita demikian dan bersukacitalah dengan aku. ................................................................................ Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way ................................................................................ Bid .......... Cause .......... Congratulate .......... Glad .......... Gladness .......... Joy .......... Likewise .......... Manner .......... Part .......... Rejoice .......... Share .......... Urge .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... glad .......... I .......... in .......... joy .......... me .......... rejoice .......... same .......... share .......... should .......... So .......... the .......... too .......... urge .......... way .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |