Philippians 2:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum

................................................................................
Filipenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
................................................................................
Philipper 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
................................................................................
Philippiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
................................................................................
腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
that in the name of Iesus should every knee bow, both of things in heaven, and things in earth and things under earth,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
................................................................................
腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,
................................................................................
腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
................................................................................
腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
................................................................................
Philippiens 2:10 French: Darby
................................................................................
afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
................................................................................
Philippiens 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
................................................................................
Philippiens 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
................................................................................
Philipper 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
................................................................................
Philipper 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
Filipianëve 2:10 Albanian
................................................................................
dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,
................................................................................
Philippianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
................................................................................
Филипяни 2:10 Bulgarian
................................................................................
така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните [същества],
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:10 Croatian Bible
................................................................................
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
................................................................................
Filipským 2:10 Czech BKR
................................................................................
Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
................................................................................
Filipperne 2:10 Danish
................................................................................
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
................................................................................
Filippenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
................................................................................
Filippiekhez 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
................................................................................
Al la filipianoj 2:10 Esperanto
................................................................................
por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα ἐν ὁ ὄνομα Ἰησοῦς πᾶς γόνυ κάμπτω ἐπουράνιος καί ἐπίγειος καί καταχθόνιος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn
................................................................................
ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

................................................................................
Filip 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, tou sa ki nan syèl la, tou sa ki sou tè a ak anba tè a, yo tout va mete jenou yo atè devan Jezi pa respè pou non Bondye te ba li a.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض
................................................................................
Philippians 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
................................................................................
Philippians 2:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
Filippesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
................................................................................
FILIPI 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya dengan nama Yesus itu akan bertelut segala lutut, daripada yang di surga dan yang di atas bumi dan yang di bawah bumi,
................................................................................
Philippians 2:10 Kabyle: NT
................................................................................
iwakken s yisem n Ɛisa, yal tagecrirt aț-țeknu deg igenwan, di lqaɛa, ddaw lqaɛa,
................................................................................
빌립보서 2:10 Korean
................................................................................
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
................................................................................
Filipiešiem 2:10 Latvian New Testament
................................................................................
Lai Jēzus vārdā ceļos kristu visi, kas debesīs, virs zemes un pazemē,
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:10 Lithuanian
................................................................................
kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme
................................................................................
Philippians 2:10 Maori
................................................................................
Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua;
................................................................................
Filippenserne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
................................................................................
Filipenses 2:10 Portugese Bible
................................................................................
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,   
................................................................................
Filipeni 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,
................................................................................
К Филиппийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
................................................................................
К Филиппийцам 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
................................................................................
К Филиппийцам 2:10 Russian koi8r
................................................................................
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
................................................................................
Philippians 2:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Ashφ nayaimpiniam φrunna nusha, Nunkß φrunna nusha, tura iwiarsamusha Jesusa Nßarin antukar tikishmatrartatui.
................................................................................
Filipenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
................................................................................
Filipenses 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
................................................................................
Filipenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
................................................................................
Filipenses 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;
................................................................................
Filipperbrevet 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
................................................................................
Wafilipi 2:10 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,
................................................................................
Filipililer 2:10 Turkish
................................................................................
Öyle ki, İsanın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrının yüceltilmesi için İsa Mesihin Rab olduğunu açıkça söylesin.
................................................................................
Филипяни 2:10 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
................................................................................
Philippians 2:10 Uma New Testament
................................................................................
bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,
................................................................................
Phi-líp 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,
................................................................................
Filippesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;
................................................................................
FILIPI 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka untuk menghormati Yesus, semua makhluk yang di surga, dan yang di bumi, serta yang di bawah bumi, akan menyembah Dia.
................................................................................
FILIPI 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya dalam nama Yesus bertekuk lutut segala yang ada di langit dan yang ada di atas bumi dan yang ada di bawah bumi,
................................................................................
Beings .......... Bent .......... Bow .......... Earth .......... Earthly .......... Heaven .......... Heavenlies .......... Heavenly .......... Jesus .......... Knee .......... Order .......... Underworld
................................................................................
Beings .......... Bent .......... Bow .......... Earth .......... Earthly .......... Heaven .......... Heavenlies .......... Heavenly .......... Jesus .......... Knee .......... Order .......... Underworld
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... at .......... bow .......... earth .......... every .......... heaven .......... in .......... Jesus .......... knee .......... name .......... of .......... on .......... should .......... so .......... that .......... the .......... those .......... under .......... who .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible