New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ in view of your participation in the gospel from the first day until now. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc ................................................................................ Filipenses 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora, ................................................................................ Philipper 1:5 German: Luther (1912) ................................................................................ ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her, ................................................................................ Philippiens 1:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. ................................................................................ 腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 从 头 一 天 直 到 如 今 , 你 们 是 同 心 合 意 的 兴 旺 福 音 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For your fellowship in the gospel from the first day until now; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For your fellowship in the gospel from the first day until now; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because of your help in giving the good news from the first day till now; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ because of your fellowship with the gospel, from the first day until now; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day you believed until now. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ because of the fellowship which ye have in the gospell from the first day unto now, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For your fellowship in the gospel from the first day until now; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for your contribution to the good news from the first day till now, ................................................................................ 腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 , 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。 ................................................................................ 腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。 ................................................................................ Philippiens 1:5 French: Darby ................................................................................ à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant; ................................................................................ Philippiens 1:5 French: Martin (1744) ................................................................................ A cause de votre attachement à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. ................................................................................ Philippiens 1:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A cause de votre commun attachement à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant; ................................................................................ Philipper 1:5 German: Luther (1545) ................................................................................ über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her. ................................................................................ Philipper 1:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, | Filipianëve 1:5 Albanian ................................................................................ duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ հաղորդակից եղաք աւետարանին՝ առաջին օրէն մինչեւ հիմա. ................................................................................ Philippianoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano: ................................................................................ Филипяни 1:5 Bulgarian ................................................................................ за вашето участие в [делото на] благовестието от първия ден дори до сега; ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:5 Croatian Bible ................................................................................ zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada - ................................................................................ Filipským 1:5 Czech BKR ................................................................................ Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad, ................................................................................ Filipperne 1:5 Danish ................................................................................ for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu; ................................................................................ Filippenzen 1:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe; ................................................................................ Filippiekhez 1:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig; ................................................................................ Al la filipianoj 1:5 Esperanto ................................................................................ pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun; ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti, ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπί ὁ κοινωνία ὑμεῖς εἰς ὁ εὐαγγέλιον ἀπό πρῶτος ἡμέρα ἄχρι ὁ νῦν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun ................................................................................ epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun ................................................................................ Filip 1:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ poutèt jan nou te ede m' gaye bon nouvèl la, depi premye jou a jouk koulye a. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن ................................................................................ Philippians 1:5 Hebrew Bible ................................................................................ על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃ ................................................................................ Philippians 1:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܫܘܬܦܘܬܟܘܢ ܕܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀ | Filippesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora; ................................................................................ FILIPI 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ oleh sebab persekutuanmu di dalam pemberitaan Injil itu daripada hari yang mula-mula itu hingga sekarang ini. ................................................................................ Philippians 1:5 Kabyle: NT ................................................................................ ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ i deg tețțekkim seg wass amezwaru armi ț-țura. ................................................................................ 빌립보서 1:5 Korean ................................................................................ 첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라 ................................................................................ Filipiešiem 1:5 Latvian New Testament ................................................................................ Par jūsu līdzdalību Kristus evaņģēlijā no pirmās dienas līdz šim laikam. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:5 Lithuanian ................................................................................ už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien. ................................................................................ Philippians 1:5 Maori ................................................................................ Mo koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te ra tuatahi a moroki noa nei; ................................................................................ Filippenserne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd; ................................................................................ Filipenses 1:5 Portugese Bible ................................................................................ pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora; ................................................................................ Filipeni 1:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentru partea, pe care o luaţi la Evanghelie, din cea dintîi zi pînă acum. ................................................................................ К Филиппийцам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне, ................................................................................ К Филиппийцам 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, ................................................................................ К Филиппийцам 1:5 Russian koi8r ................................................................................ за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, ................................................................................ Philippians 1:5 Shuar New Testament ................................................................................ Kame iikia Yßmankamtaiknumia Yus-Chicham mΘtek Yßinißikiar iniaitsuk takasuitji. ................................................................................ Filipenses 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora. ................................................................................ Filipenses 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: ................................................................................ Filipenses 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora. ................................................................................ Filipenses 1:5 Spanish: Modern ................................................................................ a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora; ................................................................................ Filipperbrevet 1:5 Swedish (1917) ................................................................................ Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium. ................................................................................ Wafilipi 1:5 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon; ................................................................................ Filipililer 1:5 Turkish ................................................................................
................................................................................ Филипяни 1:5 Ukrainian: NT ................................................................................ за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі, ................................................................................ Philippians 1:5 Uma New Testament ................................................................................ Ku'uli' tarima kasi hi Pue' Alata'ala, apa' ngkai lomo' -na duu' tempo toi-e nitulungi ncuu-a hi rala bago-ku mpopalele Kareba Lompe'. ................................................................................ Phi-líp 1:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành; ................................................................................ Filippesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora. ................................................................................ FILIPI 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya berterima kasih kepada Allah karena sejak hari pertama sampai sekarang, kalian sudah membantu saya menyebarkan Kabar Baik dari Allah. ................................................................................ FILIPI 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku mengucap syukur kepada Allahku karena persekutuanmu dalam Berita Injil mulai dari hari pertama sampai sekarang ini. ................................................................................ Contribution .......... Fellowship .......... First .......... Furtherance .......... Good .......... Gospel .......... Help .......... News .......... Participation .......... Partnership .......... Spreading .......... Thank .......... Thankful .......... Time .......... View ................................................................................ Contribution .......... Fellowship .......... First .......... Furtherance .......... Good .......... Gospel .......... Help .......... News .......... Participation .......... Partnership .......... Spreading .......... Thank .......... Thankful .......... Time .......... View ................................................................................ Alphabetical: because .......... day .......... first .......... from .......... gospel .......... in .......... now .......... of .......... participation .......... partnership .......... the .......... until .......... view .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |