Philippians 1:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc

................................................................................
Filipenses 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,
................................................................................
Philipper 1:5 German: Luther (1912)
................................................................................
ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,
................................................................................
Philippiens 1:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
................................................................................
腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 从 头 一 天 直 到 如 今 , 你 们 是 同 心 合 意 的 兴 旺 福 音 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because of your help in giving the good news from the first day till now;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day you believed until now.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
because of the fellowship which ye have in the gospell from the first day unto now,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for your contribution to the good news from the first day till now,
................................................................................
腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 , 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。
................................................................................
腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
................................................................................
腓 立 比 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
................................................................................
Philippiens 1:5 French: Darby
................................................................................
à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant;
................................................................................
Philippiens 1:5 French: Martin (1744)
................................................................................
A cause de votre attachement à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
................................................................................
Philippiens 1:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A cause de votre commun attachement à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant;
................................................................................
Philipper 1:5 German: Luther (1545)
................................................................................
über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
................................................................................
Philipper 1:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
Filipianëve 1:5 Albanian
................................................................................
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ հաղորդակից եղաք աւետարանին՝ առաջին օրէն մինչեւ հիմա.
................................................................................
Philippianoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
................................................................................
Филипяни 1:5 Bulgarian
................................................................................
за вашето участие в [делото на] благовестието от първия ден дори до сега;
................................................................................
Poslanica Filipljanima 1:5 Croatian Bible
................................................................................
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
................................................................................
Filipským 1:5 Czech BKR
................................................................................
Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
................................................................................
Filipperne 1:5 Danish
................................................................................
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
................................................................................
Filippenzen 1:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
................................................................................
Filippiekhez 1:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;
................................................................................
Al la filipianoj 1:5 Esperanto
................................................................................
pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti,
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπί ὁ κοινωνία ὑμεῖς εἰς ὁ εὐαγγέλιον ἀπό πρῶτος ἡμέρα ἄχρι ὁ νῦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun
................................................................................
epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

................................................................................
Filip 1:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
poutèt jan nou te ede m' gaye bon nouvèl la, depi premye jou a jouk koulye a.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن
................................................................................
Philippians 1:5 Hebrew Bible
................................................................................
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
................................................................................
Philippians 1:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܫܘܬܦܘܬܟܘܢ ܕܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀
Filippesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
................................................................................
FILIPI 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
oleh sebab persekutuanmu di dalam pemberitaan Injil itu daripada hari yang mula-mula itu hingga sekarang ini.
................................................................................
Philippians 1:5 Kabyle: NT
................................................................................
ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ i deg tețțekkim seg wass amezwaru armi ț-țura.
................................................................................
빌립보서 1:5 Korean
................................................................................
첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라
................................................................................
Filipiešiem 1:5 Latvian New Testament
................................................................................
Par jūsu līdzdalību Kristus evaņģēlijā no pirmās dienas līdz šim laikam.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 1:5 Lithuanian
................................................................................
už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.
................................................................................
Philippians 1:5 Maori
................................................................................
Mo koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te ra tuatahi a moroki noa nei;
................................................................................
Filippenserne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
................................................................................
Filipenses 1:5 Portugese Bible
................................................................................
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;   
................................................................................
Filipeni 1:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru partea, pe care o luaţi la Evanghelie, din cea dintîi zi pînă acum.
................................................................................
К Филиппийцам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне,
................................................................................
К Филиппийцам 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
................................................................................
К Филиппийцам 1:5 Russian koi8r
................................................................................
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
................................................................................
Philippians 1:5 Shuar New Testament
................................................................................
Kame iikia Yßmankamtaiknumia Yus-Chicham mΘtek Yßinißikiar iniaitsuk takasuitji.
................................................................................
Filipenses 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.
................................................................................
Filipenses 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
................................................................................
Filipenses 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
................................................................................
Filipenses 1:5 Spanish: Modern
................................................................................
a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora;
................................................................................
Filipperbrevet 1:5 Swedish (1917)
................................................................................
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
................................................................................
Wafilipi 1:5 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon;
................................................................................
Filipililer 1:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филипяни 1:5 Ukrainian: NT
................................................................................
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
................................................................................
Philippians 1:5 Uma New Testament
................................................................................
Ku'uli' tarima kasi hi Pue' Alata'ala, apa' ngkai lomo' -na duu' tempo toi-e nitulungi ncuu-a hi rala bago-ku mpopalele Kareba Lompe'.
................................................................................
Phi-líp 1:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành;
................................................................................
Filippesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.
................................................................................
FILIPI 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya berterima kasih kepada Allah karena sejak hari pertama sampai sekarang, kalian sudah membantu saya menyebarkan Kabar Baik dari Allah.
................................................................................
FILIPI 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku mengucap syukur kepada Allahku karena persekutuanmu dalam Berita Injil mulai dari hari pertama sampai sekarang ini.
................................................................................
Contribution .......... Fellowship .......... First .......... Furtherance .......... Good .......... Gospel .......... Help .......... News .......... Participation .......... Partnership .......... Spreading .......... Thank .......... Thankful .......... Time .......... View
................................................................................
Contribution .......... Fellowship .......... First .......... Furtherance .......... Good .......... Gospel .......... Help .......... News .......... Participation .......... Partnership .......... Spreading .......... Thank .......... Thankful .......... Time .......... View
................................................................................
Alphabetical: because .......... day .......... first .......... from .......... gospel .......... in .......... now .......... of .......... participation .......... partnership .......... the .......... until .......... view .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible