Philippians 1:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

................................................................................
Filipenses 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.
................................................................................
Philipper 1:30 German: Luther (1912)
................................................................................
und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
................................................................................
Philippiens 1:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
................................................................................
腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 的 争 战 , 就 与 你 们 在 我 身 上 从 前 所 看 见 、 现 在 所 听 见 的 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I'm still involved in it.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and have even the same fight which ye saw me have and now hear of me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
................................................................................
腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 的 爭 戰 , 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。
................................................................................
腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
................................................................................
腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
................................................................................
Philippiens 1:30 French: Darby
................................................................................
ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
................................................................................
Philippiens 1:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.
................................................................................
Philippiens 1:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En soutenant le même combat où vous m'avez vu et où vous apprenez que je suis encore.
................................................................................
Philipper 1:30 German: Luther (1545)
................................................................................
und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
................................................................................
Philipper 1:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von (Eig. an) mir höret.
Filipianëve 1:30 Albanian
................................................................................
Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
մղելով նոյն պայքարը՝ որ տեսաք իմ մէջս, ու հիմա կը լսէք թէ իմ մէջս է:
................................................................................
Philippianoetara. 1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
................................................................................
Филипяни 1:30 Bulgarian
................................................................................
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 1:30 Croatian Bible
................................................................................
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
................................................................................
Filipským 1:30 Czech BKR
................................................................................
Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.
................................................................................
Filipperne 1:30 Danish
................................................................................
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.
................................................................................
Filippenzen 1:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
................................................................................
Filippiekhez 1:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.
................................................................................
Al la filipianoj 1:30 Esperanto
................................................................................
havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas.
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt kuulette minun taistelevan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ αὐτός ἀγών ἔχω οἷος ὁράω ἐν ἐγώ καί νῦν ἀκούω ἐν ἐγώ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον ἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ιδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion idete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion idete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi
................................................................................
ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

................................................................................
Filip 1:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Batay n'ap mennen an, se menm batay la m'ap mennen tou. Se menm batay nou te wè m'ap mennen nan tan lontan an. Se li menm m'ap mennen jouk koulye a, jan nou konnen an.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ
................................................................................
Philippians 1:30 Hebrew Bible
................................................................................
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃
................................................................................
Philippians 1:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܤܝܒܪܘܢ ܐܓܘܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܬܘܢ ܥܠܝ ܀
Filippesi 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.
................................................................................
FILIPI 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
menanggung serupa sengsara yang sudah kamu lihat di dalam halku dan sekarang kamu dengar ada padaku.
................................................................................
Philippians 1:30 Kabyle: NT
................................................................................
m'ara tețḥarabem akken twalam țḥarabeɣ nekkini, yerna mazal țḥarabeɣ ar tura am akken i teslam yis.
................................................................................
빌립보서 1:30 Korean
................................................................................
너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
................................................................................
Filipiešiem 1:30 Latvian New Testament
................................................................................
Tā pati cīņa, kādu pie manis redzējāt un tagad par mani dzirdat, arī jums jāizcīna.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 1:30 Lithuanian
................................................................................
kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.
................................................................................
Philippians 1:30 Maori
................................................................................
Kei a koutou hoki taua pakanga i kite ra koutou ki ahau, a ka rongo nei inaianei kei ahau.
................................................................................
Filippenserne 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
................................................................................
Filipenses 1:30 Portugese Bible
................................................................................
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.   
................................................................................
Filipeni 1:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaş luptă, pe care aţi văzut -o la mine, şi pe care auziţi că o duc şi acum.
................................................................................
К Филиппийцам 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
................................................................................
К Филиппийцам 1:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
................................................................................
К Филиппийцам 1:30 Russian koi8r
................................................................................
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
................................................................................
Philippians 1:30 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Chicham pamparat tusar maimetek ti Takßa asar Wßitiaji. Wi nuik ti takasmaj nu nekamarme. Tura Yamßi tuke takaaj nusha ßntarme.
................................................................................
Filipenses 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.
................................................................................
Filipenses 1:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
................................................................................
Filipenses 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
................................................................................
Filipenses 1:30 Spanish: Modern
................................................................................
Así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí.
................................................................................
Filipperbrevet 1:30 Swedish (1917)
................................................................................
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
................................................................................
Wafilipi 1:30 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko.
................................................................................
Filipililer 1:30 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филипяни 1:30 Ukrainian: NT
................................................................................
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.
................................................................................
Philippians 1:30 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' hewa toe lau, mporata kaparia mpu'u-mokoi, hibalia hante kaparia to kurata aku' toi-e, lompe' kaparia to nihilo moto-mi bula-ku ria-pidi dohe-ni wengi, lompe' kaparia to kurata hi rehe'i-e, hewa to ni'epe moto-mi.
................................................................................
Phi-líp 1:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi.
................................................................................
Filippesi 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me.
................................................................................
FILIPI 1:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang kalian juga turut dengan saya dalam perjuangan yang sama; yaitu yang kalian pernah lihat saya perjuangkan dahulu, dan yang masih saya tetap perjuangkan sampai sekarang, seperti yang kalian sekarang telah dengar.
................................................................................
FILIPI 1:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dalam pergumulan yang sama seperti yang dahulu kamu lihat padaku, dan yang sekarang kamu dengar tentang aku.
................................................................................
Conflict .......... Engaged .......... Fight .......... Fighting .......... Hear .......... Kind .......... Maintaining .......... Once .......... Struggle .......... Word
................................................................................
Conflict .......... Engaged .......... Fight .......... Fighting .......... Hear .......... Kind .......... Maintaining .......... Once .......... Struggle .......... Word
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... be .......... conflict .......... experiencing .......... going .......... had .......... have .......... hear .......... I .......... in .......... me .......... now .......... same .......... saw .......... since .......... still .......... struggle .......... that .......... the .......... through .......... to .......... which .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible