New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini ................................................................................ Filipenses 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El, ................................................................................ Philipper 1:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet; ................................................................................ Philippiens 1:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, ................................................................................ 腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 你 们 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 并 要 为 他 受 苦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For unto you it is given, that not only ye should believe on Christ: but also suffer for his sake, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer; ................................................................................ 腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 你 們 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 並 要 為 他 受 苦 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦; ................................................................................ 腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦; ................................................................................ Philippiens 1:29 French: Darby ................................................................................ parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui, ................................................................................ Philippiens 1:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce qu'il vous a été gratuitement donné dans ce qui a du rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui; ................................................................................ Philippiens 1:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce qu'il vous a fait la grâce, à cause de Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, ................................................................................ Philipper 1:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet, sondern auch um seinetwillen leidet, ................................................................................ Philipper 1:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden, | Filipianëve 1:29 Albanian ................................................................................ duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ որ Աստուծմէ է. որովհետեւ՝ Քրիստոսի պատճառով՝ ձեզի շնորհուեցաւ ո՛չ միայն հաւատալ անոր, այլ նաեւ չարչարուիլ անոր համար, ................................................................................ Philippianoetara. 1:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere: ................................................................................ Филипяни 1:29 Bulgarian ................................................................................ защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него; ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:29 Croatian Bible ................................................................................ Jer vama je dana milost: za Krista, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti, ................................................................................ Filipským 1:29 Czech BKR ................................................................................ Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli, ................................................................................ Filipperne 1:29 Danish ................................................................................ Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld, ................................................................................ Filippenzen 1:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden; ................................................................................ Filippiekhez 1:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette: ................................................................................ Al la filipianoj 1:29 Esperanto ................................................................................ cxar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaux suferi pro li; ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti että te hänen päällensä uskotte, mutta myös kärsitte hänen tähtensä, ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä teidän on suotu, Kristuksen tähden, ei ainoastaan uskoa häneen, vaan myös kärsiä hänen tähtensä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι ὑμεῖς χαρίζομαι ὁ ὑπέρ Χριστός οὐ μόνον ὁ εἰς αὐτός πιστεύω ἀλλά καί ὁ ὑπέρ αὐτός πάσχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti umin echaristhē to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ oti umin echaristhE to uper christou ou monon to eis auton pisteuein alla kai to uper autou paschein ................................................................................ Filip 1:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske nou menm k'ap sèvi Kris la, Bondye ban nou favè sa a, non sèlman pou nou gen konfyans nan li, men pou nou ka soufri avè li tou. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله. ................................................................................ Philippians 1:29 Hebrew Bible ................................................................................ כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃ ................................................................................ Philippians 1:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܕܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܒܠܚܘܕ ܡܗܝܡܢܘ ܬܗܝܡܢܘܢ ܒܗ ܒܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܐܦ ܕܥܠ ܐܦܘܗܝ ܬܚܫܘܢ ܀ | Filippesi 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui, ................................................................................ FILIPI 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena kepada kamu ini sudah dianugerahkan oleh karena Kristus bukan sahaja percaya akan Dia, melainkan menderita sengsara juga karena Dia, ................................................................................ Philippians 1:29 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer tețțunefk-awen-d ṛṛeḥma mačči kan iwakken aț-țamnem s Lmasiḥ, meɛna iwakken aț-țenɛețțabem daɣen ɣef ddemma-ines ................................................................................ 빌립보서 1:29 Korean ................................................................................ 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라 ................................................................................ Filipiešiem 1:29 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tas jums dots: nevien uz Kristu ticēt, bet arī par Viņu ciest. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:29 Lithuanian ................................................................................ Nes jums duota dėl Kristaus ne tik Jį tikėti, bet ir dėl Jo kentėti, ................................................................................ Philippians 1:29 Maori ................................................................................ No te mea kua hoatu ki a koutou hei meatanga ma koutou ki a te Karaiti, ehara i te mea ko te whakapono anake ki a ia, engari ko te mate ano hoki mo te whakaaro ki a ia; ................................................................................ Filippenserne 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli, ................................................................................ Filipenses 1:29 Portugese Bible ................................................................................ pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele, ................................................................................ Filipeni 1:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cu privire la Hristos, vouă vi s'a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El, ................................................................................ К Филиппийцам 1:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него ................................................................................ К Филиппийцам 1:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него ................................................................................ К Филиппийцам 1:29 Russian koi8r ................................................................................ потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него ................................................................................ Philippians 1:29 Shuar New Testament ................................................................................ Krφstunu asarum Nii nekas Enentßimtustinniasha tura Niiniu asarum Wßitsatniusha Yus anenma asa tsankatramkaitrume. ................................................................................ Filipenses 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El, ................................................................................ Filipenses 1:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, ................................................................................ Filipenses 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, ................................................................................ Filipenses 1:29 Spanish: Modern ................................................................................ Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa. ................................................................................ Filipperbrevet 1:29 Swedish (1917) ................................................................................ Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull, ................................................................................ Wafilipi 1:29 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya: ................................................................................ Filipililer 1:29 Turkish ................................................................................ Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısını göstererek Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi. ................................................................................ Филипяни 1:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати, ................................................................................ Philippians 1:29 Uma New Testament ................................................................................ Neo' -koi me'eka', apa' Alata'ala mpelihi-koi uma muntu' mepangala' hi Kristus, tapi' napelihi wo'o-koi bona mporata kaparia bona hanga' Kristus rapomobohe. ................................................................................ Phi-líp 1:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài nhơn Ðấng Christ, ban ơn cho anh em, không những tin Ðấng Christ mà thôi, lại phải chịu khổ vì Ngài nữa, ................................................................................ Filippesi 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui; ................................................................................ FILIPI 1:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Allah sudah memberi anugerah kepadamu bukan hanya untuk percaya kepada Kristus, tetapi juga untuk menderita bagi Kristus. ................................................................................ FILIPI 1:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kepada kamu dikaruniakan bukan saja untuk percaya kepada Kristus, melainkan juga untuk menderita untuk Dia, ................................................................................ Account .......... Behalf .......... Believe .......... Believing .......... Cause .......... Christ .......... Christ's .......... Faith .......... Granted .......... Pain .......... Privilege .......... Regards .......... Sake .......... Suffer .......... Suffering .......... Undergo ................................................................................ Account .......... Behalf .......... Believe .......... Believing .......... Cause .......... Christ .......... Christ's .......... Faith .......... Granted .......... Pain .......... Privilege .......... Regards .......... Sake .......... Suffer .......... Suffering .......... Undergo ................................................................................ Alphabetical: also .......... been .......... behalf .......... believe .......... but .......... Christ .......... Christ's .......... For .......... granted .......... has .......... him .......... His .......... in .......... it .......... not .......... of .......... on .......... only .......... sake .......... suffer .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |