Philippians 1:13
New American Standard Bible (©1995)
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus

Filipenses 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

Philipper 1:13 German: Luther (1912)
also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

Philippiens 1:13 French: Louis Segond (1910)
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 致 我 受 的 捆 锁 在 御 营 全 军 和 其 馀 的 人 中 , 已 经 显 明 是 为 基 督 的 缘 故 。

King James Bible
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

American King James Version
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

American Standard Version
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

Bible in Basic English
So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;

Douay-Rheims Bible
So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;

Darby Bible Translation
so that my bonds have become manifest as being in Christ in all the praetorium and to all others;

English Revised Version
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.

Tyndale New Testament
So that my bonds in Christ are manifest thorow out all the judgement hall: and in all other places,

Weymouth New Testament
And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;

Webster's Bible Translation
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

World English Bible
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

Young's Literal Translation
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 致 我 受 的 捆 鎖 在 御 營 全 軍 和 其 餘 的 人 中 , 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;

Philippiens 1:13 French: Darby
en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,

Philippiens 1:13 French: Martin (1744)
De sorte que mes liens en Christ ont été rendus célèbres dans tout le Prétoire, et partout ailleurs;

Philippiens 1:13 French: Ostervald (1744)
En sorte que mes liens sont devenus célèbres par Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs;

Philipper 1:13 German: Luther (1545)
also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

Philipper 1:13 German: Elberfelder (1871)
so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind (d. h. als solche, die ich um Christi willen trage) in dem ganzen Prätorium und allen anderen, (O. an allen anderen Orten)

Filipianëve 1:13 Albanian
dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:13 Armenian (Western): NT
այնպէս որ Քրիստոսի համար կրած կապերս՝ բացայայտ եղան ամբողջ պալատին մէջ եւ ամէնուրեք,

Philippianoetara. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:

Филипяни 1:13 Bulgarian
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

Poslanica Filipljanima 1:13 Croatian Bible
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,

Filipským 1:13 Czech BKR
Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.

Filipperne 1:13 Danish
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,

Filippenzen 1:13 Dutch Staten Vertaling
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;

Filippiekhez 1:13 Hungarian: Karoli
Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;

Al la filipianoj 1:13 Esperanto
tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;

Kirje filippiläisille 1:13 Finnish: Bible (1776)
Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.

Kirje filippiläisille 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
niin että koko henkivartioston ja kaikkien muiden tietoon on tullut, että minä olen kahleissa Kristuksen tähden,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥστε ὁ δεσμόν ἐγώ φανερός ἐν Χριστός γίνομαι ἐν ὅλος ὁ πραιτώριον καί ὁ λοιποί πᾶς

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin
Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

Filip 1:13 Haitian Creole Bible
Se konsa, tout gad palè yo ansanm ak tout lòt moun yo konnen se paske m'ap sèvi Kris la kifè m' nan prizon.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.

Philippians 1:13 Hebrew Bible
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃

Philippians 1:13 Aramaic NT: Peshitta
ܗܟܢܐ ܕܐܦ ܐܤܘܪܝ ܐܬܓܠܝܘ ܒܡܫܝܚܐ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܟܠܗ ܘܠܫܪܟܐ ܕܟܠܢܫ ܀

Filippesi 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;

FILIPI 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga segala hal aku terbelenggu itu menjadi nyata karena Kristus kepada sekalian laskar istana dan orang lain-lain,

Philippians 1:13 Kabyle: NT
Axaṭer deg ufrag n ccṛeɛ akk-d imukan nniḍen meṛṛa, ẓran akk ɣef ddemma n Lmasiḥ i țwaḥebseɣ.

빌립보서 1:13 Korean
이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

Filipiešiem 1:13 Latvian New Testament
Jo manas važas Kristū ir kļuvušas zināmas visai sardzei un visiem citiem;

Laiðkas filipieèiams 1:13 Lithuanian
Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,

Philippians 1:13 Maori
Kua kitea hoki oku mekameka mo ta te Karaiti, puta noa i te wahi katoa o nga hoia tiaki i te kingi, i era atu wahi katoa ano hoki;

Filippenserne 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,

Polish: Biblia Gdanska
Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.

Filipenses 1:13 Portugese Bible
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;   

Filipeni 1:13 Romanian: Cornilescu
În adevăr, în toată curtea împărătească, şi pretutindeni aiurea, toţi ştiu că sînt pus în lanţuri din pricina lui Isus Hristos.

К Филиппийцам 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

К Филиппийцам 1:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

К Филиппийцам 1:13 Russian koi8r
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

Philippians 1:13 Shuar New Testament
Iis, uunt akupniu suntarisha tura Ashφ shuarsha wi Krφstunun etseru asan sepunam pujamun paant nΘkainiawai.

Filipenses 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

Filipenses 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;

Filipenses 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares ;

Filipenses 1:13 Spanish: Modern
De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás.

Filipperbrevet 1:13 Swedish (1917)
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;

Wafilipi 1:13 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa;

Filipililer 1:13 Turkish
Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.

Филипяни 1:13 Ukrainian: NT
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

Philippians 1:13 Uma New Testament
Tantara to mpodoo tomi magau' pai' hawe'ea tauna hi rehe'i mpo'inca karatarungku' -ku toi apa' batua Kristus-a.

Phi-líp 1:13 Vietnamese (1934)
đến nỗi chốn công đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Ðấng Christ mà chịu xiềng xích.

Filippesi 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.

FILIPI 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Akibatnya, semua pengawal istana dan orang-orang lainnya di kota ini tahu bahwa saya dipenjarakan karena saya melayani Kristus.

FILIPI 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
sehingga telah jelas bagi seluruh istana dan semua orang lain, bahwa aku dipenjarakan karena Kristus.

Account .......... Bonds .......... Cause .......... Chains .......... Christ .......... Everywhere .......... Evident .......... Guard .......... Guards .......... Imperial .......... Imprisonment .......... Manifest .......... Notorious .......... Others .......... Palace .......... Places .......... Praetorian .......... Prisoner .......... Rest .......... Result .......... Sake .......... Throughout .......... Whole

Account .......... Bonds .......... Cause .......... Chains .......... Christ .......... Everywhere .......... Evident .......... Guard .......... Guards .......... Imperial .......... Imprisonment .......... Manifest .......... Notorious .......... Others .......... Palace .......... Places .......... Praetorian .......... Prisoner .......... Rest .......... Result .......... Sake .......... Throughout .......... Whole

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... As .......... become .......... cause .......... chains .......... Christ .......... clear .......... else .......... everyone .......... for .......... guard .......... has .......... I .......... imprisonment .......... in .......... it .......... known .......... my .......... of .......... palace .......... praetorian .......... result .......... so .......... that .......... the .......... throughout .......... to .......... well .......... whole

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible