New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino ................................................................................ Filemón 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo. ................................................................................ Philemon 1:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN. ................................................................................ Philémon 1:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Yea, brother, I would have profit of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So, because we're brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Even so brother, let me enjoy thee in the Lord. Comfort my bowels in the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord; ................................................................................ 腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。 ................................................................................ Philémon 1:20 French: Darby ................................................................................ Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ. ................................................................................ Philémon 1:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur. ................................................................................ Philémon 1:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur. ................................................................................ Philemon 1:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN! ................................................................................ Philemon 1:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo. | Filemonit 1:20 Albanian ................................................................................ Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them. ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այո՛, եղբա՛յր, քեզմէ այս օգուտը թող ունենամ Տէրոջմով. հանգստացո՛ւր իմ սիրտս Տէրոջմով: ................................................................................ Philemongana. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean. ................................................................................ Филимон 1:20 Bulgarian ................................................................................ Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа. ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:20 Croatian Bible ................................................................................ Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! ................................................................................ Filemonovi 1:20 Czech BKR ................................................................................ Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu. ................................................................................ Filemon 1:20 Danish ................................................................................ Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus! ................................................................................ Filémon 1:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere. ................................................................................ Filemonhoz 1:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban! ................................................................................ Al Filemon 1:20 Esperanto ................................................................................ Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ναί ἀδελφός ἐγώ σύ ὀνίνημι ἐν κύριος ἀναπαύω ἐγώ ὁ σπλάγχνον ἐν Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ναί ἀδελφέ ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσον μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō ................................................................................ nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO ................................................................................ Filemon 1:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, frè m', fè m' favè sa a nan non Seyè a. Soulaje kè m' tankou yon frè nan Kris la dwe fè li. ................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. ................................................................................ Philemon 1:20 Hebrew Bible ................................................................................ כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ ................................................................................ Philemon 1:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀ | Filemone 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo. ................................................................................ FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus. ................................................................................ Philemon 1:20 Kabyle: NT ................................................................................ A gma, xdem-iyi lemziya-agi ɣef ddemma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ akken ad yethedden wul-iw di Lmasiḥ. ................................................................................ 빌레몬서 1:20 Korean ................................................................................ 오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라 ................................................................................ Filemonam 1:20 Latvian New Testament ................................................................................ Tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu Kungā. Atspirdzini manu sirdi Kungā! ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:20 Lithuanian ................................................................................ Taip, broli, norėčiau pasinaudoti tavimi Viešpatyje: atgaivink mano širdį Viešpatyje! ................................................................................ Philemon 1:20 Maori ................................................................................ Ae ra, e toku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki: kia ora toku ngakau i roto i te Ariki. ................................................................................ Filemon 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu. ................................................................................ Filemón 1:20 Portugese Bible ................................................................................ Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo. ................................................................................ Filimon 1:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos! ................................................................................ К Филимону 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. ................................................................................ К Филимону 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. ................................................................................ К Филимону 1:20 Russian koi8r ................................................................................ Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. ................................................................................ Philemon 1:20 Shuar New Testament ................................................................................ Wßtsek, Yatsur·, amesha Yus-shuar asam wi seajme J· T·rutata. Kristu Enentßimtakum shiir Enentßimtikrurta. ................................................................................ Filemón 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo. ................................................................................ Filemón 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor. ................................................................................ Filemón 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor. ................................................................................ Filemón 1:20 Spanish: Modern ................................................................................ Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor! ................................................................................ Filemonbrevet 1:20 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus. ................................................................................ Filemoni 1:20 Swahili NT ................................................................................ Haya, basi, ndugu yangu, nifanyie jambo hilo kwa ajili ya jina la Bwana; burudisha moyo wangu kama ndugu katika Kristo. ................................................................................ Kay Filemon 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo. ................................................................................ Filimon 1:20 Turkish ................................................................................ Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesihte yüreğimi ferahlat. ................................................................................ Филимон 1:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї. ................................................................................ Philemon 1:20 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ. ................................................................................ Filemone 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore. ................................................................................ FILEMON 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, demi Tuhan cobalah tolong saya, gembirakan hati saya sebagai saudara di dalam Kristus. ................................................................................ FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus! ................................................................................ Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish ................................................................................ Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish ................................................................................ Alphabetical: benefit .......... brother .......... Christ .......... do .......... from .......... have .......... heart .......... I .......... in .......... let .......... Lord .......... may .......... me .......... my .......... refresh .......... some .......... that .......... the .......... wish .......... Yes .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |