Philemon 1:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
................................................................................
Philemon 1:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Yea, brother, I would have profit of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So, because we're brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Even so brother, let me enjoy thee in the Lord. Comfort my bowels in the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
................................................................................
Philémon 1:20 French: Darby
................................................................................
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
................................................................................
Philemon 1:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
................................................................................
Philemon 1:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Filemonit 1:20 Albanian
................................................................................
Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այո՛, եղբա՛յր, քեզմէ այս օգուտը թող ունենամ Տէրոջմով. հանգստացո՛ւր իմ սիրտս Տէրոջմով:
................................................................................
Philemongana. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
................................................................................
Филимон 1:20 Bulgarian
................................................................................
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:20 Croatian Bible
................................................................................
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
................................................................................
Filemonovi 1:20 Czech BKR
................................................................................
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
................................................................................
Filemon 1:20 Danish
................................................................................
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
................................................................................
Filémon 1:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
................................................................................
Filemonhoz 1:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
................................................................................
Al Filemon 1:20 Esperanto
................................................................................
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ναί ἀδελφός ἐγώ σύ ὀνίνημι ἐν κύριος ἀναπαύω ἐγώ ὁ σπλάγχνον ἐν Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ναί ἀδελφέ ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσον μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
................................................................................
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
Filemon 1:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, frè m', fè m' favè sa a nan non Seyè a. Soulaje kè m' tankou yon frè nan Kris la dwe fè li.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.
................................................................................
Philemon 1:20 Hebrew Bible
................................................................................
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
................................................................................
Philemon 1:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀
Filemone 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus.
................................................................................
Philemon 1:20 Kabyle: NT
................................................................................
A gma, xdem-iyi lemziya-agi ɣef ddemma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ akken ad yethedden wul-iw di Lmasiḥ.
................................................................................
빌레몬서 1:20 Korean
................................................................................
오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
................................................................................
Filemonam 1:20 Latvian New Testament
................................................................................
Tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu Kungā. Atspirdzini manu sirdi Kungā!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:20 Lithuanian
................................................................................
Taip, broli, norėčiau pasinaudoti tavimi Viešpatyje: atgaivink mano širdį Viešpatyje!
................................................................................
Philemon 1:20 Maori
................................................................................
Ae ra, e toku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki: kia ora toku ngakau i roto i te Ariki.
................................................................................
Filemon 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
................................................................................
Filemón 1:20 Portugese Bible
................................................................................
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.   
................................................................................
Filimon 1:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian koi8r
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
Philemon 1:20 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtsek, Yatsur·, amesha Yus-shuar asam wi seajme J· T·rutata. Kristu Enentßimtakum shiir Enentßimtikrurta.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Modern
................................................................................
Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor!
................................................................................
Filemonbrevet 1:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
................................................................................
Filemoni 1:20 Swahili NT
................................................................................
Haya, basi, ndugu yangu, nifanyie jambo hilo kwa ajili ya jina la Bwana; burudisha moyo wangu kama ndugu katika Kristo.
................................................................................
Kay Filemon 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo.
................................................................................
Filimon 1:20 Turkish
................................................................................
Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesihte yüreğimi ferahlat.
................................................................................
Филимон 1:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
................................................................................
Philemon 1:20 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ.
................................................................................
Filemone 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, demi Tuhan cobalah tolong saya, gembirakan hati saya sebagai saudara di dalam Kristus.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!
................................................................................
Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish
................................................................................
Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish
................................................................................
Alphabetical: benefit .......... brother .......... Christ .......... do .......... from .......... have .......... heart .......... I .......... in .......... let .......... Lord .......... may .......... me .......... my .......... refresh .......... some .......... that .......... the .......... wish .......... Yes .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible