Philemon 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ' οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est

................................................................................
Filemón 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
................................................................................
Philemon 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
................................................................................
Philémon 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
................................................................................
腓 利 門 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which is in thine house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and to the beloved Appia, and to Archippus our fellow soldier, and to the congregation of thy house.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
................................................................................
腓 利 門 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
和 妹 子 亞 腓 亞 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 會 。
................................................................................
腓 利 門 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
................................................................................
腓 利 門 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
................................................................................
Philémon 1:2 French: Darby
................................................................................
et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui se réunit dans ta maison:
................................................................................
Philémon 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
................................................................................
Philémon 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
................................................................................
Philemon 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
................................................................................
Philemon 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
Filemonit 1:2 Albanian
................................................................................
hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.
................................................................................
Philemongana. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
................................................................................
Филимон 1:2 Bulgarian
................................................................................
и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:2 Croatian Bible
................................................................................
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
................................................................................
Filemonovi 1:2 Czech BKR
................................................................................
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
................................................................................
Filemon 1:2 Danish
................................................................................
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
................................................................................
Filémon 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
................................................................................
Filemonhoz 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
................................................................................
Al Filemon 1:2 Esperanto
................................................................................
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
................................................................................
Kirje Filemonille 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
................................................................................
Kirje Filemonille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί Ἀπφία ὁ ἀδελφή καί Ἄρχιππος ὁ συστρατιώτης ἡμᾶς καί ὁ κατά οἶκος σύ ἐκκλησία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ' οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῳ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκον σου ἐκκλησίᾳ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia
................................................................................
kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

................................................................................
Filemon 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك
................................................................................
Philemon 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
................................................................................
Philemon 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ ܀
Filemone 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
................................................................................
FILEMON 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan kepada saudara kami Appia, dan kepada Arkhipus, teman kami di dalam perang rohani, dan kepada sidang di rumahmu.
................................................................................
Philemon 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
i weltma-tneɣ Abya, i Arxibus aṛfiq-nneɣ di lecɣal n Lmasiḥ akk-d tejmaɛt i gețțilin deg wexxam-ik ;
................................................................................
빌레몬서 1:2 Korean
................................................................................
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
................................................................................
Filemonam 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:2 Lithuanian
................................................................................
mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:
................................................................................
Philemon 1:2 Maori
................................................................................
Ki a Apia hoki, ko to maua tuahine, ki to maua hoa hoia, ki a Arakipu, ki te hahi hoki i tou whare:
................................................................................
Filemon 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
................................................................................
Filemón 1:2 Portugese Bible
................................................................................
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:   
................................................................................
Filimon 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
................................................................................
К Филимону 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
................................................................................
К Филимону 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
................................................................................
К Филимону 1:2 Russian koi8r
................................................................................
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
................................................................................
Philemon 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan ame jeemiin Yus-shuar irunainia nunasha tura ii umai Apiancha tura Arkipiuncha iijiai ti kakaram takasu asamtai ju papin akuptajrume.
................................................................................
Filemón 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
................................................................................
Filemón 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
................................................................................
Filemón 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y a la amada Apia hermana , y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
................................................................................
Filemón 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
................................................................................
Filemonbrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
................................................................................
Filemoni 1:2 Swahili NT
................................................................................
na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo.
................................................................................
Kay Filemon 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay:
................................................................................
Filimon 1:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филимон 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
................................................................................
Philemon 1:2 Uma New Testament
................................................................................
Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:
................................................................................
Filemone 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
................................................................................
FILEMON 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan kepada jemaat yang berkumpul di rumahmu; juga kepada saudari kita, Apfia dan kawan seperjuangan kita, Arkhipus.
................................................................................
FILEMON 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
................................................................................
Archippus .......... Archip'pus .......... Army .......... Assembly .......... Beloved .......... Church .......... Comrade .......... Fellow .......... Fellowsoldier .......... Fellow-Soldier .......... God's .......... Home .......... House .......... Meets .......... Sister .......... Soldier
................................................................................
Archippus .......... Archip'pus .......... Army .......... Assembly .......... Beloved .......... Church .......... Comrade .......... Fellow .......... Fellowsoldier .......... Fellow-Soldier .......... God's .......... Home .......... House .......... Meets .......... Sister .......... Soldier
................................................................................
Alphabetical: and .......... Apphia .......... Archippus .......... church .......... fellow .......... home .......... house .......... in .......... meets .......... our .......... sister .......... soldier .......... that .......... the .......... to .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible