Philemon 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
................................................................................
Philémon 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If therefore thou holdest me to be a partner with thee, receive him as me;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If thou count me a fellow, receive him as myself.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
................................................................................
Philémon 1:17 French: Darby
................................................................................
Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même;
................................................................................
Philémon 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
................................................................................
Philémon 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
Filemonit 1:17 Albanian
................................................................................
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ զիս հաղորդակից կը նկատես՝՝ քեզի, ընդունէ՛ զայն՝ որպէս թէ զիս:
................................................................................
Philemongana. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
................................................................................
Филимон 1:17 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
................................................................................
Filemonovi 1:17 Czech BKR
................................................................................
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
................................................................................
Filemon 1:17 Danish
................................................................................
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
................................................................................
Filémon 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
................................................................................
Filemonhoz 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.
................................................................................
Al Filemon 1:17 Esperanto
................................................................................
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν ἐγώ ἔχω κοινωνός προσλαμβάνω αὐτός ὡς ἐγώ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
................................................................................
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
Filemon 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou konsidere m' pou zanmi ou, resevwa Onezim menm jan ou ta resevwa mwen.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.
................................................................................
Philemon 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
................................................................................
Philemon 1:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ ܀
Filemone 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, jikalau engkau membilangkan aku seorang sahabat, terimalah dia sama seperti aku.
................................................................................
Philemon 1:17 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella ț-țidet tḥesbeḍ-iyi d aḥbib-ik tḥemmleḍ-iyi, sṭerḥeb yis am akken ara tesṭerḥbeḍ yis-i.
................................................................................
빌레몬서 1:17 Korean
................................................................................
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
................................................................................
Filemonam 1:17 Latvian New Testament
................................................................................
Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:17 Lithuanian
................................................................................
Tad jeigu laikai mane draugu, priimk jį kaip mane.
................................................................................
Philemon 1:17 Maori
................................................................................
Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.
................................................................................
Filemon 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
................................................................................
Filemón 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.   
................................................................................
Filimon 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
................................................................................
Philemon 1:17 Shuar New Testament
................................................................................
Wisha ti penker amikrumchakaitiaj. Tuma asam winia itiaarua N·tiksam shiir Awayßta.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
................................................................................
Filemonbrevet 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
................................................................................
Filemoni 1:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe.
................................................................................
Kay Filemon 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.
................................................................................
Filimon 1:17 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.
................................................................................
Филимон 1:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
................................................................................
Philemon 1:17 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.
................................................................................
Filemone 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, karena Saudara menganggap saya teman sesama Kristen, terimalah kembali Onesimus sama seperti Saudara menerima saya.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.
................................................................................
Accept .......... Comrade .......... Consider .......... Count .......... Countest .......... Fellowship .......... Friend .......... Holdest .......... Partner .......... Receive .......... Regard .......... Welcome
................................................................................
Accept .......... Comrade .......... Consider .......... Count .......... Countest .......... Fellowship .......... Friend .......... Holdest .......... Partner .......... Receive .......... Regard .......... Welcome
................................................................................
Alphabetical: a .......... accept .......... as .......... consider .......... him .......... if .......... me .......... partner .......... regard .......... So .......... then .......... welcome .......... would .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible