New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii ................................................................................ Filemón 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio; ................................................................................ Philemon 1:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums; ................................................................................ Philémon 1:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 本 来 有 意 将 他 留 下 , 在 我 为 福 音 所 受 的 捆 锁 中 替 你 伺 候 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ whom I would fain have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospell. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news, ................................................................................ 腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 本 來 有 意 將 他 留 下 , 在 我 為 福 音 所 受 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我 。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。 ................................................................................ Philémon 1:13 French: Darby ................................................................................ lui, mes propres entrailles. Moi, j'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi dans les liens de l'évangile; ................................................................................ Philémon 1:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile. ................................................................................ Philémon 1:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile. ................................................................................ Philemon 1:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich wollte ihn bei mir behalten , daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums; ................................................................................ Philemon 1:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums. | Filemonit 1:13 Albanian ................................................................................ por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje. ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կ՚ուզէի իմ քովս պահել զայն, որպէսզի քու կողմէդ սպասարկէ ինծի՝ աւետարանի կապերուն մէջ. ................................................................................ Philemongana. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan: ................................................................................ Филимон 1:13 Bulgarian ................................................................................ Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, [като съм] в окови за благовестието; ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:13 Croatian Bible ................................................................................ Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. ................................................................................ Filemonovi 1:13 Czech BKR ................................................................................ Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium; ................................................................................ Filemon 1:13 Danish ................................................................................ Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker. ................................................................................ Filémon 1:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies. ................................................................................ Filemonhoz 1:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért [szenvedett] fogságomban; ................................................................................ Al Filemon 1:13 Esperanto ................................................................................ lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataux vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio; ................................................................................ Kirje Filemonille 1:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tahdoin häntä pitää minun tykönäni, että hän minua sinun puolestas evankeliumin siteissä palvelis. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς ἐγώ βούλομαι πρός ἐμαυτοῦ κατέχω ἵνα ὑπέρ σύ ἐγώ διακονέω ἐν ὁ δεσμόν ὁ εὐαγγέλιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou ................................................................................ Filemon 1:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ M' ta byen renmen kenbe l' bò kote m', pou l' te ka sèvi m' nan plas ou, pandan m' nan prizon pou bon nouvèl la. ................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل ................................................................................ Philemon 1:13 Hebrew Bible ................................................................................ חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ ................................................................................ Philemon 1:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܠܘܬܝ ܐܚܕܝܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܫܡܫ ܠܝ ܚܠܦܝܟ ܒܐܤܘܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀ | Filemone 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo; ................................................................................ FILEMON 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka aku sudah bermaksud hendak menahan dia sertaku, supaya ia melayani aku di dalam hal aku terbelenggu karena Injil akan gantimu; ................................................................................ Philemon 1:13 Kabyle: NT ................................................................................ Acḥal bɣiɣ ad iqqim dagi ɣuṛ-i iwakken ad iyi-iqdec deg umkan-ik, m'akka țwaḥebseɣ ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ. ................................................................................ 빌레몬서 1:13 Korean ................................................................................ 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나 ................................................................................ Filemonam 1:13 Latvian New Testament ................................................................................ Es gribēju paturēt viņu pie sevis, lai viņš tavā vietā kalpotu man evaņģēlija važās, ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:13 Lithuanian ................................................................................ Norėjau jį pasilaikyti, kad jis tavo vietoje man patarnautų, kol esu kalinamas dėl Evangelijos, ................................................................................ Philemon 1:13 Maori ................................................................................ I mea ano ahau kia puritia ia ki ahau, hei whakakapi mou ki te mahi ki ahau i roto i nga mekameka o te rongopai: ................................................................................ Filemon 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii. ................................................................................ Filemón 1:13 Portugese Bible ................................................................................ Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho; ................................................................................ Filimon 1:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie. ................................................................................ К Филимону 1:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; ................................................................................ К Филимону 1:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; ................................................................................ К Филимону 1:13 Russian koi8r ................................................................................ Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; ................................................................................ Philemon 1:13 Shuar New Testament ................................................................................ Wi Yus-Chichaman Θtserkun sepunam pujajai. T·makun ame Yajß pujakum Yßintkiatin tujintiakmin nii antsu wijiai pujus Yßintkiat tusan wakerimjai. ................................................................................ Filemón 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas). ................................................................................ Filemón 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio; ................................................................................ Filemón 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio; ................................................................................ Filemón 1:13 Spanish: Modern ................................................................................ Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio. ................................................................................ Filemonbrevet 1:13 Swedish (1917) ................................................................................ Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull. ................................................................................ Filemoni 1:13 Swahili NT ................................................................................ Ningependa akae nami hapa anisaidie badala yako wakati niwapo kifungoni kwa sababu ya Habari Njema. ................................................................................ Kay Filemon 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ibig ko sanang pigilin siya sa aking piling, upang sa iyong pangalan ay paglingkuran ako sa mga tanikala ng evangelio: ................................................................................ Filimon 1:13 Turkish ................................................................................ Müjdenin uğruna tutuklu kaldığım sürece senin yerine bana hizmet etmesi için onu yanımda alıkoymak isterdim; ama senin onayın olmadan bir şey yapmak istemedim. Öyle ki, yapacağın iyilik zorunluluktanmış gibi görünmesin, gönülden olsun. ................................................................................ Филимон 1:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя; ................................................................................ Philemon 1:13 Uma New Testament ................................................................................ Ane nono-kule, kutaha-i-pidi hi rehe'i dohe-ku kuponcawa sampei-nu, bona hi'a-damo mpotulungi-a bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi vốn muốn cầm người ở lại cùng tôi, đặng thế cho anh mà giúp việc tôi trong cơn vì Tin Lành chịu xiềng xích. ................................................................................ Filemone 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell’evangelo; ................................................................................ FILEMON 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebenarnya saya ingin menahan dia bersama saya sebagai penggantimu, supaya ia bisa membantu saya, selama saya ditahan dalam penjara ini karena memberitakan Kabar Baik dari Allah. ................................................................................ FILEMON 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil, ................................................................................ Attend .......... Behalf .......... Bonds .......... Chains .......... Desire .......... Desired .......... Desirous .......... Fain .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Helping .......... Imprisonment .......... Keeping .......... Kept .......... Liked .......... Minister .......... Ministered .......... News .......... Order .......... Representative .......... Retain .......... Retained .......... Servant .......... Serve .......... Side .......... Stead .......... Wants .......... Wish .......... Wished ................................................................................ Attend .......... Behalf .......... Bonds .......... Chains .......... Desire .......... Desired .......... Desirous .......... Fain .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Helping .......... Imprisonment .......... Keeping .......... Kept .......... Liked .......... Minister .......... Ministered .......... News .......... Order .......... Representative .......... Retain .......... Retained .......... Servant .......... Serve .......... Side .......... Stead .......... Wants .......... Wish .......... Wished ................................................................................ Alphabetical: am .......... behalf .......... chains .......... could .......... for .......... gospel .......... have .......... he .......... helping .......... him .......... I .......... imprisonment .......... in .......... keep .......... liked .......... me .......... might .......... minister .......... my .......... on .......... place .......... so .......... take .......... that .......... the .......... to .......... while .......... whom .......... wished .......... with .......... would .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |