Philemon 1:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe

................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
................................................................................
Philemon 1:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
................................................................................
Philémon 1:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
whom I have sent back to thee: but do thou receive him, that is, my bowels:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
whom I have sent home again. Thou therefore receive him, that is to say mine own bowels,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
................................................................................
Philémon 1:12 French: Darby
................................................................................
lequel je t'ai renvoyé, -
................................................................................
Philémon 1:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
................................................................................
Philémon 1:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
................................................................................
Philemon 1:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
................................................................................
Philemon 1:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Filemonit 1:12 Albanian
................................................................................
Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ետ ղրկեցի զայն քեզի. իսկ դուն ընդունէ՛ զինք իբր իմ սիրտս:
................................................................................
Philemongana. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
................................................................................
Филимон 1:12 Bulgarian
................................................................................
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:12 Croatian Bible
................................................................................
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
................................................................................
Filemonovi 1:12 Czech BKR
................................................................................
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
................................................................................
Filemon 1:12 Danish
................................................................................
ham, det er mit eget Hjerte.
................................................................................
Filémon 1:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
................................................................................
Filemonhoz 1:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
................................................................................
Al Filemon 1:12 Esperanto
................................................................................
mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
................................................................................
Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτός οὗτος εἰμί ὁ ἐμός σπλάγχνον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· πρὸσλαβοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψα σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
auton tout estin ta ema splanchna
................................................................................
auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
................................................................................
su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
Filemon 1:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap voye l' tounen ba ou koulye a tankou pitit pa mwen.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.
................................................................................
Philemon 1:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
................................................................................
Philemon 1:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ ܀
Filemone 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia itu kusuruhkan kembali kepadamu, yaitu dia, yang buah hatiku;
................................................................................
Philemon 1:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nețța yeɛzizen ɣuṛ-i aṭas, atan a k-t-in-erreɣ ihi.
................................................................................
빌레몬서 1:12 Korean
................................................................................
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
................................................................................
Filemonam 1:12 Latvian New Testament
................................................................................
Es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:12 Lithuanian
................................................................................
Siunčiu jį atgal. Todėl priimk jį kaip mano paties širdį.
................................................................................
Philemon 1:12 Maori
................................................................................
Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia.
................................................................................
Filemon 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
................................................................................
Filemón 1:12 Portugese Bible
................................................................................
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.   
................................................................................
Filimon 1:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian koi8r
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
Philemon 1:12 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha awantajme. Wi ti penker aneamu asamtai pΘnker itiaata.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Modern
................................................................................
Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón.
................................................................................
Filemonbrevet 1:12 Swedish (1917)
................................................................................
Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
................................................................................
Filemoni 1:12 Swahili NT
................................................................................
Sasa namrudisha kwako, naye ni kama moyo wangu mimi mwenyewe.
................................................................................
Kay Filemon 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:
................................................................................
Filimon 1:12 Turkish
................................................................................
Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.
................................................................................
Филимон 1:12 Ukrainian: NT
................................................................................
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
................................................................................
Philemon 1:12 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
người như lòng dạ tôi vậy.
................................................................................
Filemone 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang orang yang saya kasihi itu saya kirim kembali kepadamu.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.
................................................................................
Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending
................................................................................
Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending
................................................................................
Alphabetical: am .......... back .......... have .......... heart .......... him .......... I .......... in .......... is .......... my .......... person .......... sending .......... sent .......... that .......... to .......... very .......... who .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible