New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe ................................................................................ Filemón 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón, ................................................................................ Philemon 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen. ................................................................................ Philémon 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je te le renvoie lui, mes propres entrailles. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whom I have sent back to you, him who is my very heart: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ whom I have sent back to thee: but do thou receive him, that is, my bowels: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ whom I have sent home again. Thou therefore receive him, that is to say mine own bowels, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive, ................................................................................ 腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。 ................................................................................ 腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。 ................................................................................ Philémon 1:12 French: Darby ................................................................................ lequel je t'ai renvoyé, - ................................................................................ Philémon 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Reçois-le donc, comme mes propres entrailles. ................................................................................ Philémon 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Reçois-le donc comme mes propres entrailles. ................................................................................ Philemon 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen. ................................................................................ Philemon 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz; | Filemonit 1:12 Albanian ................................................................................ Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit; ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ետ ղրկեցի զայն քեզի. իսկ դուն ընդունէ՛ զինք իբր իմ սիրտս: ................................................................................ Philemongana. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac. ................................................................................ Филимон 1:12 Bulgarian ................................................................................ когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце, ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:12 Croatian Bible ................................................................................ Šaljem ti ga - njega, srce svoje. ................................................................................ Filemonovi 1:12 Czech BKR ................................................................................ Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi. ................................................................................ Filemon 1:12 Danish ................................................................................ ham, det er mit eget Hjerte. ................................................................................ Filémon 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan; ................................................................................ Filemonhoz 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz! ................................................................................ Al Filemon 1:12 Esperanto ................................................................................ mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron; ................................................................................ Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτός οὗτος εἰμί ὁ ἐμός σπλάγχνον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· πρὸσλαβοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃν ἀνέπεμψα σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna ................................................................................ Filemon 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap voye l' tounen ba ou koulye a tankou pitit pa mwen. ................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. ................................................................................ Philemon 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ ................................................................................ Philemon 1:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ ܀ | Filemone 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie. ................................................................................ FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia itu kusuruhkan kembali kepadamu, yaitu dia, yang buah hatiku; ................................................................................ Philemon 1:12 Kabyle: NT ................................................................................ Nețța yeɛzizen ɣuṛ-i aṭas, atan a k-t-in-erreɣ ihi. ................................................................................ 빌레몬서 1:12 Korean ................................................................................ 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라 ................................................................................ Filemonam 1:12 Latvian New Testament ................................................................................ Es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi! ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:12 Lithuanian ................................................................................ Siunčiu jį atgal. Todėl priimk jį kaip mano paties širdį. ................................................................................ Philemon 1:12 Maori ................................................................................ Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia. ................................................................................ Filemon 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij. ................................................................................ Filemón 1:12 Portugese Bible ................................................................................ eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração. ................................................................................ Filimon 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea. ................................................................................ К Филимону 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ты же прими его, как мое сердце. ................................................................................ К Филимону 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ты же прими его, как мое сердце. ................................................................................ К Филимону 1:12 Russian koi8r ................................................................................ ты же прими его, как мое сердце. ................................................................................ Philemon 1:12 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha awantajme. Wi ti penker aneamu asamtai pΘnker itiaata. ................................................................................ Filemón 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón. ................................................................................ Filemón 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas. ................................................................................ Filemón 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo. ................................................................................ Filemón 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón. ................................................................................ Filemonbrevet 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta. ................................................................................ Filemoni 1:12 Swahili NT ................................................................................ Sasa namrudisha kwako, naye ni kama moyo wangu mimi mwenyewe. ................................................................................ Kay Filemon 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso: ................................................................................ Filimon 1:12 Turkish ................................................................................ Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum. ................................................................................ Филимон 1:12 Ukrainian: NT ................................................................................ ти ж його, чи то серце моє, прийми. ................................................................................ Philemon 1:12 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ người như lòng dạ tôi vậy. ................................................................................ Filemone 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere. ................................................................................ FILEMON 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang orang yang saya kasihi itu saya kirim kembali kepadamu. ................................................................................ FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--. ................................................................................ Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending ................................................................................ Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending ................................................................................ Alphabetical: am .......... back .......... have .......... heart .......... him .......... I .......... in .......... is .......... my .......... person .......... sending .......... sent .......... that .......... to .......... very .......... who .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |