Philemon 1:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ [καὶ] σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis

................................................................................
Filemón 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
................................................................................
Philemon 1:11 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
................................................................................
Philémon 1:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
................................................................................
腓 利 門 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 从 前 与 你 没 有 益 处 , 但 如 今 与 你 我 都 有 益 处 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which in time passed was to thee unprofitable: but now profitable both to thee and also to me,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
................................................................................
腓 利 門 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 從 前 與 你 沒 有 益 處 , 但 如 今 與 你 我 都 有 益 處 。
................................................................................
腓 利 門 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
................................................................................
腓 利 門 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
................................................................................
Philémon 1:11 French: Darby
................................................................................
mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
................................................................................
Philémon 1:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
................................................................................
Philémon 1:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
................................................................................
Philemon 1:11 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
................................................................................
Philemon 1:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Filemonit 1:11 Albanian
................................................................................
të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ժամանակին անպէտ էր քեզի. իսկ հիմա պիտանի է թէ՛ քեզի, թէ՛ ինծի:
................................................................................
Philemongana. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
................................................................................
Филимон 1:11 Bulgarian
................................................................................
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:11 Croatian Bible
................................................................................
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
................................................................................
Filemonovi 1:11 Czech BKR
................................................................................
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
................................................................................
Filemon 1:11 Danish
................................................................................
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
................................................................................
Filémon 1:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb;
................................................................................
Filemonhoz 1:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
................................................................................
Al Filemon 1:11 Esperanto
................................................................................
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
................................................................................
Kirje Filemonille 1:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ποτέ σύ ἄχρηστος νυνί δέ καί σύ καί ἐγώ εὔχρηστος ὅς ἀναπέμπω σύ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψά
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε και σοι και εμοι ευχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de kai soi kai emoi euchrēston
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de kai soi kai emoi euchrEston

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston on anepempsa
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston on anepempsa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ton pote soi achrēston nuni de {UBS4: [kai] } soi kai emoi euchrēston
................................................................................
ton pote soi achrEston nuni de {UBS4: [kai]} soi kai emoi euchrEston

................................................................................
Filemon 1:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan sa, li pa t' vo anyen pou ou, men koulye a, li vo kichòy ni pou ou ni pou mwen.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي
................................................................................
Philemon 1:11 Hebrew Bible
................................................................................
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
................................................................................
Philemon 1:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ ܀
Filemone 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
................................................................................
FILEMON 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang dahulu tiada berguna kepadamu, tetapi sekarang berguna kepadamu dan kepadaku.
................................................................................
Philemon 1:11 Kabyle: NT
................................................................................
Zik ur k-yenfiɛ ara, meɛna tura infeɛ-aɣ di sin am kečč am nekk.
................................................................................
빌레몬서 1:11 Korean
................................................................................
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
................................................................................
Filemonam 1:11 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš kādreiz bija tev nederīgs, bet tagad kā man, tā tev derīgs.
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:11 Lithuanian
................................................................................
Seniau jis buvo tau nenaudingas, o dabar ir tau, ir man naudingas.
................................................................................
Philemon 1:11 Maori
................................................................................
I mua, kahore tetahi mea pai ana ki a koe; inaianei ia, kua whai pai koe i a ia, ahau ano hoki.
................................................................................
Filemon 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
................................................................................
Filemón 1:11 Portugese Bible
................................................................................
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;   
................................................................................
Filimon 1:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
................................................................................
К Филимону 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
................................................................................
К Филимону 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
................................................................................
К Филимону 1:11 Russian koi8r
................................................................................
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
................................................................................
Philemon 1:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nuikkia Unisemu ßntrauyi antsu yamaikia aminiisha winiisha Yßimniuiti.
................................................................................
Filemón 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
................................................................................
Filemón 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
................................................................................
Filemón 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
................................................................................
Filemón 1:11 Spanish: Modern
................................................................................
En otro tiempo él te fue inútil; pero ahora es útil, tanto para ti como para mí.
................................................................................
Filemonbrevet 1:11 Swedish (1917)
................................................................................
som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn.
................................................................................
Filemoni 1:11 Swahili NT
................................................................................
Ni Onesimo yuleyule ambaye wakati mmoja alikuwa hakufai kitu, lakini sasa ananifaa mimi na wewe pia.
................................................................................
Kay Filemon 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man:
................................................................................
Filimon 1:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филимон 1:11 Ukrainian: NT
................................................................................
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
................................................................................
Philemon 1:11 Uma New Testament
................................................................................
Ane owi, uma-i motuju hi iko Filemon. Aga wae lau ria-mi tuju-na, uma muntu' hi iko, hi aku' wo'o motuju-i.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
ngày trước người không ích gì cho anh, nhưng bây giờ sẽ ích lắm, và cũng ích cho tôi nữa: tôi sai người về cùng anh,
................................................................................
Filemone 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.
................................................................................
FILEMON 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dahulu ia tidak berguna untukmu, tetapi sekarang ia berguna, bukan saja untukmu, tetapi untuk saya juga.
................................................................................
FILEMON 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--Dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku.
................................................................................
Formerly .......... Great .......... Indeed .......... Once .......... Past .......... Profit .......... Profitable .......... Serviceable .......... Time .......... True. .......... Unprofitable .......... Use .......... Useful .......... Useless
................................................................................
Formerly .......... Great .......... Indeed .......... Once .......... Past .......... Profit .......... Profitable .......... Serviceable .......... Time .......... True. .......... Unprofitable .......... Use .......... Useful .......... Useless
................................................................................
Alphabetical: and .......... become .......... both .......... but .......... Formerly .......... has .......... he .......... is .......... me .......... now .......... to .......... useful .......... useless .......... was .......... who .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible