Obadiah 1:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding in him.)
................................................................................
Obadiah 1:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἕως τῶν ὁρίων σου ἐξαπέστειλάν σε πάντες οἱ ἄνδρες τῆς διαθήκης σου ἀντέστησάν σοι ἠδυνάσθησαν πρὸς σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου οὐκ ἔστιν σύνεσις αὐτοῖς
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַד־הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזֹור תַּחְתֶּיךָ אֵין תְּבוּנָה בֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo

................................................................................
Abdías 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hasta la frontera te echarán todos tus aliados; te engañarán, te dominarán los que están en paz contigo; los que comen tu pan tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él.)
................................................................................
Obadja 1:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
................................................................................
Abdias 1:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous tes alliés t'ont chassé jusqu'à la frontière, Tes amis t'ont joué, t'ont dominé, Ceux qui mangeaient ton pain t'ont dressé des pièges, Et tu n'as pas su t'en apercevoir!
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
与 你 结 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 与 你 和 好 的 欺 骗 你 , 且 胜 过 你 ; 与 你 一 同 吃 饭 的 设 下 网 罗 陷 害 你 ; 在 你 心 里 毫 无 聪 明 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All the men of your confederacy have brought you even to the border: the men that were at peace with you have deceived you, and prevailed against you; that they eat your bread have laid a wound under you: there is none understanding in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All the men who were united with you have been false to you, driving you out to the edge of the land: the men who were at peace with you have overcome you; they have taken their heritage in your place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They have sent thee out even to the border: all the men of thy confederacy have deceived thee: the men of thy peace have prevailed against thee: they that eat with thee shall lay snares under thee: there is no wisdom in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
All the men of thy confederacy have pushed thee to the border; the men that were at peace with thee have deceived thee, they have prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a snare under thee. There is no understanding in him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is none understanding in him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All your allies will force you to leave your land. The people who are at peace with you will deceive you. Those who eat food with you will set traps for you, and you won't even know about it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is no understanding in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Unto the border sent thee have all thine allies, Forgotten thee, prevailed over thee, have thy friends, Thy bread they make a snare under thee, There is no understanding in him!
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
與 你 結 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 與 你 和 好 的 欺 騙 你 , 且 勝 過 你 ; 與 你 一 同 吃 飯 的 設 下 網 羅 陷 害 你 ; 在 你 心 裡 毫 無 聰 明 。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
曾與你結盟的,都把你送到邊界;本來與你友好的,卻欺騙你,勝過你;與你同席的,在你腳下暗設網羅,你卻毫不曉得。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的,在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。
................................................................................
Abdias 1:7 French: Darby
................................................................................
Tous tes alliés t'ont poussé à la frontière; ceux qui étaient en paix avec toi t'ont trompé, ils ont prévalu contre toi; ceux qui mangeaient ton pain ont mis un piège sous toi. Il n'y a pas d'intelligence en lui!
................................................................................
Abdias 1:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Tous tes alliés t'ont conduit jusqu'à la frontière; ceux qui étaient en paix avec toi t'ont trompé, et ont eu le dessus sur toi; ceux [qui mangeaient] ton pain t'ont donné le coup par-dessous, sans qu'on l'aperçût.
................................................................................
Abdias 1:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous tes alliés t'ont chassé jusqu'à la frontière. Ils t'ont séduit, ils ont prévalu sur toi ceux qui étaient en paix avec toi; ceux qui mangeaient ton pain t'ont tendu des pièges; et tu ne t'en es point aperçu!
................................................................................
Obadja 1:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die, Leute, auf die du deinen Trost setzest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
................................................................................
Obadja 1:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alle deine Bundesgenossen haben dich bis zur Grenze geschickt; betrogen, überwältigt haben dich deine Freunde, die dein Brot aßen (Eig. die Männer deines Friedens, deines Brotes. Der hebr. Text ist nicht klar;) sie legten eine Schlinge unter dich. Es ist kein Verstand in ihm.
Abdia 1:7 Albanian
................................................................................
Tërë aleatët e tu do të të shtrëngojnë në kufi, ata që ishin në paqe me ty do të të mashtrojnë dhe do të kenë epërsi mbi ty; ata që hanë bukën tënde do të kurdisin gracka; por ai nuk e kupton këtë.
................................................................................
Авдий 1:7 Bulgarian
................................................................................
Всичките твои съюзни мъже Те изпратиха по пътя ти до границата; Човеците, които бяха в мир с тебе, те измамиха И преодоляха над тебе; Хлябът ти туриха за примка под тебе; А няма разум за да се схване това.
................................................................................
Obadiah 1:7 Croatian Bible
................................................................................
Do granica te potjeraše, svi te saveznici tvoji prevariše, nadvladaše te tvoji prijatelji! Oni što kruh tvoj jedu zamku ti staviše: 'Sasvim je bez uma!'
................................................................................
Abdiáše 1:7 Czech BKR
................................................................................
Až ku pomezí vystrčí tě všickni, s kterýmiž smlouvu máš; podvedou tě, zmocní se tebe ti, s nimiž pokoj máš; náchlebníci tvoji udělajíť ránu zrádně, již nebude lze vyrozuměti.
................................................................................
Obadias 1:7 Danish
................................................................................
Alle dine Forbundsfæller jog dig lige til Grænsen, dine gode Venner sveg dig, tog Magten fra dig; for at skræmme dig lagde de Fælder under din Fod.
................................................................................
Obadja 1:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al uw bondgenoten hebben u tot aan de landpale uitgeleid; uw vredegenoten hebben u bedrogen, zij hebben u overmocht; die uw brood eten zullen een gezwel onder u zetten, er is geen verstand in hem.
................................................................................
Abdiás 1:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
A határig ûznek ki összes frigytársaid; megcsalnak, levernek szövetségeseid; kenyeredet tõrül vetik alád. Nincsen benne okosság!
................................................................................
Obadja 1:7 Esperanto
................................................................................
Al la limo vin pusxis cxiuj viaj interliganoj, trompis kaj perfortis vin viaj amikoj; la mangxantoj de via pano metis sub vin kaptilon, kiun vi ecx ne rimarkis.
................................................................................
OBADJA 1:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki, jotka sinun kanssas liitossa ovat, pitää ajaman sinun pois maaltas; miehet, joihin sinä turvaat, pettävät sinun, ja voittavat sinun; jotka sinun leipäs syövät, pettävät sinun; ei sinulla ole ymmärrystä.
................................................................................
OBADJA 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinut on ajettu rajalle asti, kaikki liittolaisesi ovat sinut pettäneet. Ystäväsi ovat vieneet sinusta voiton, ovat panneet taritsemasi leivän paulaksi sinun eteesi. -Ei ole hänessä taitoa.
................................................................................
Obadiah 1:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εως των οριων σου εξαπεστειλαν σε παντες οι ανδρες της διαθηκης σου αντεστησαν σοι ηδυνασθησαν προς σε ανδρες ειρηνικοι σου εθηκαν ενεδρα υποκατω σου ουκ εστιν συνεσις αυτοις
................................................................................
Obadiah 1:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eōs tōn oriōn sou exapesteilan se pantes oi andres tēs diathēkēs sou antestēsan soi ēdunasthēsan pros se andres eirēnikoi sou ethēkan enedra upokatō sou ouk estin sunesis autois
................................................................................
eOs tOn oriOn sou exapesteilan se pantes oi andres tEs diathEkEs sou antestEsan soi EdunasthEsan pros se andres eirEnikoi sou ethEkan enedra upokatO sou ouk estin sunesis autois

................................................................................
Abdias 1:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun ki te mete tèt ansanm avè nou yo woule nou byen woule. Yo mete nou deyò nan pwòp peyi nou an. Moun ki te pi bon zanmi nou yo twonpe nou byen twonpe. Moun ki te konn manje sou tab ansanm ak nou pare pèlen pou nou. Nou menm, nou pa menm wè sa!
................................................................................
ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
طردك الى التخم كل معاهديك. خدعك وغلب عليك مسالموك. اهل خبزك وضعوا شركا تحتك. لا فهم فيه.
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עד־הגבול שלחוך כל אנשי בריתך השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך אין תבונה בו׃
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזֹור֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בֹּֽו׃
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עד־הגבול שלחוך כל אנשי בריתך השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך אין תבונה בו׃
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַד־הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזֹור תַּחְתֶּיךָ אֵין תְּבוּנָה בֹּו׃
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז עד הגבול שלחוך כל אנשי בריתך--השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך--אין תבונה בו
................................................................................
עבדיה 1:7 Hebrew Bible
................................................................................
עד הגבול שלחוך כל אנשי בריתך השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך אין תבונה בו׃
Abdia 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti i tuoi alleati t’han menato alla frontiera; quelli ch’erano in pace con te t’hanno ingannato, hanno prevalso contro di te; quelli che mangiano il tuo pane tendono un’insidia sotto i tuoi piedi, e tu non hai discernimento!
................................................................................
OBAJA 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala kawan janjimu menyuruh engkau undur dari pada perhinggaan negeri, dan segala sahabatmu menipukan dikau, dan berkelebihanlah ia atasmu, dan yang makan sehidangan dengan dikau itu membubuh jerat akan dikau; bahwasanya tiada ia berakal!
................................................................................
오바댜 1:7 Korean
................................................................................
너와 약조한 자들이 다 너를 쫓아 변경에 이르게 하며 너와 화목하던 자들이 너를 속이고 이기며 네 식물을 먹는 자들이 네 아래 함정을 베푸니 네 마음에 지각이 없음이로다
................................................................................
Abdijo knyga 1:7 Lithuanian
................................................................................
Tavo sąjungininkai nustūmė tave iki sienos. Tie, kurie taikoje su tavimi, apgavo ir nugalėjo tave. Kurie valgė tavo duoną, spendė tau pinkles. Nėra jame supratimo.
................................................................................
Obadiah 1:7 Maori
................................................................................
Ko nga tangata katoa o tau kawenata, kua riro koe i a ratou, tae rawa ki te rohe: ko nga tangata i mau nei ta ratou rongo ki a koe, kua tinihanga ki a koe, a taea ana koe e ratou; ko te hunga i kai i tau taro kua takoto i a ratou he mahanga ki ra ro i a koe: kahore he matauranga i a ia.
................................................................................
Obadias 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Like til grensen følger alle dine forbundsfeller dig; dine gode venner sviker dig og får overhånd over dig; de menn som eter ditt brød, legger en snare for dig. Det er ingen forstand hos ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aż do granicy wypchną cię wszyscy, z którymi masz przymierze; zdradzą cię, moc wezmą nad tobą ci, z którymi masz pokój; którzy chleb twój jedzą, ranęć zdradliwie zadadzą, tak, iż się nie obaczysz.
................................................................................
Obadias 1:7 Portugese Bible
................................................................................
Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.   
................................................................................
Obadia 1:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi cei uniţi cu tine te-au izgonit înapoi pînă la hotar, prietenii tăi te-au înşelat şi te-au stăpînit. Cei ce mîncau din pînea ta ţi-au întins curse, pe cari nu le-ai băgat de seamă!
................................................................................
Авдия 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
................................................................................
Авдия 1:7 Russian koi8r
................................................................................
До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла![]
................................................................................
Abdías 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hasta la frontera te echarán Todos tus aliados; Te engañarán, te dominarán Los que están en paz contigo; Los que comen tu pan Tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él (Esaú).)
................................................................................
Abdías 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado tus pacíficos, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron el lazo debajo de ti: no hay en él entendimiento.
................................................................................
Abdías 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado los varones de tu paz, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron la llaga debajo de ti; no hay en ello entendimiento.
................................................................................
Abdías 1:7 Spanish: Modern
................................................................................
Hasta la frontera te arrojaron tus propios aliados. Te defraudaron y pudieron más que tus confidentes. Los que comían de tu pan te han puesto trampa. ¡No hay en él discernimiento!
................................................................................
Obadja 1:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ut till gränsen skola de driva dig, alla dina bundsförvanter; dina vänner skola svika dig och skola taga väldet över dig. I stället för att giva dig bröd skola de lägga en snara på din väg, där du icke kan märka den.
................................................................................
Obadiah 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lahat na lalake na iyong kaalam ay dinala ka sa iyong lakad, hanggang sa hangganan: ang mga lalake na nangasa kapayapaan sa iyo ay dinaya ka, at nanaig laban sa iyo; silang nagsisikain ng iyong tinapay ay naglagay ng silo sa ilalim mo: walang paguunawa sa kaniya.
................................................................................
Ovadya 1:7 Turkish
................................................................................

................................................................................
AÙp-ñia 1:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mọi kẻ đồng minh cùng ngươi đã đuổi ngươi cho đến nơi bờ cõi. Những kẻ hòa thuận cùng ngươi, thì phỉnh ngươi, thắng hơn ngươi; còn những kẻ ăn bánh ngươi, thì đánh bẫy dưới ngươi; và người không có sự hiểu biết!
................................................................................
Abdia 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutti i tuoi collegati ti hanno accompagnato fino a’ confini; quelli co’ quali tu vivevi in buona pace ti hanno ingannato, e ti hanno vinto; hanno messo il tuo pane per una trappola sotto di te; non vi è in lui alcuno intendimento.
................................................................................
OBAJA 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau ditipu oleh sekutu-sekutumu, dan diusir dari negerimu. Engkau dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu, dijebak oleh orang yang makan bersamamu. Mereka bertanya-tanya tentang dirimu, 'Di mana kini segala kepandaiannya?'
................................................................................
OBAJA 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sampai ke tapal batas engkau diusir oleh semua teman sekutumu; engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Siapa yang makan sehidangan dengan engkau memasang jerat terhadap engkau. --Tidak ada pengertian padanya.
................................................................................
Alliance .......... Allied .......... Ambush .......... Border .......... Bread .......... Conducted .......... Confederacy .......... Deceive .......... Deceived .......... Detect .......... Discernment .......... Driven .......... Driving .......... Eat .......... Edge .......... Force .......... Forth .......... Friends .......... Heritage .......... Lay .......... Overcome .......... Overpower .......... Peace .......... Prevailed .......... Pushed .......... Snare .......... Trusted .......... Understanding .......... United .......... Way .......... Wound
................................................................................
Alliance .......... Allied .......... Ambush .......... Border .......... Bread .......... Conducted .......... Confederacy .......... Deceive .......... Deceived .......... Detect .......... Discernment .......... Driven .......... Driving .......... Eat .......... Edge .......... Force .......... Forth .......... Friends .......... Heritage .......... Lay .......... Overcome .......... Overpower .......... Peace .......... Prevailed .......... Pushed .......... Snare .......... Trusted .......... Understanding .......... United .......... Way .......... Wound
................................................................................
Alphabetical: There .......... a .......... All .......... allied .......... allies .......... ambush .......... an .......... and .......... at .......... border .......... bread .......... but .......... deceive .......... detect .......... eat .......... for .......... force .......... forth .......... friends .......... him .......... in .......... is .......... it .......... men .......... no .......... not .......... overpower .......... peace .......... send .......... set .......... the .......... They .......... those .......... to .......... trap .......... understanding .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible