New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If thieves came to you, If robbers by night-- O how you will be ruined!-- Would they not steal only until they had enough? If grape gatherers came to you, Would they not leave some gleanings? ................................................................................ Obadiah 1:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ κλέπται εἰσῆλθον πρὸς σὲ ἢ λῃσταὶ νυκτός ποῦ ἂν ἀπερρίφης οὐκ ἂν ἔκλεψαν τὰ ἱκανὰ ἑαυτοῖς καὶ εἰ τρυγηταὶ εἰσῆλθον πρὸς σέ οὐκ ἂν ὑπελίποντο ἐπιφυλλίδα ................................................................................
עבדיה 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שֹׁודְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלֹוא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלֹוא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלֹות׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si fures introissent ad te si latrones per noctem quomodo conticuisses nonne furati essent sufficientia sibi si vindemiatores introissent ad te numquid saltim racemos reliquissent tibi ................................................................................ Abdías 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si vinieran a ti ladrones o salteadores de noche (¡cómo quedarías arruinado!), ¿no robarían hasta que les bastara? Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían rebuscos? ................................................................................ Obadja 1:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn Diebe oder Räuber zu Nacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen übriglassen. ................................................................................ Abdias 1:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté! Mais enlèvent-ils plus qu'ils ne peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller?... ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 盗 贼 若 来 在 你 那 里 , 或 强 盗 夜 间 而 来 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 岂 不 偷 窃 直 到 够 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 来 到 你 那 里 , 岂 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If thieves came to you, if robbers by night, (how are you cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grape gatherers came to you, would they not leave some grapes? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If thieves came, attacking you by night, (how are you cut off!) would they not go on taking till they had enough? if men came cutting your grapes would they take them all? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough ? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If thieves had come to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had had enough? If grape-gatherers had come to thee, would they not have left some gleanings? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not steal till they had enough? if grapegatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "If thieves or looters come to you during the night, won't they steal only until they've had enough? You will be ruined! If people come to pick your grapes, won't they leave a few grapes behind? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grape-gatherers came to thee, would they not leave some grapes? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "If thieves came to you, if robbers by night--oh, what disaster awaits you--wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn't they leave some gleaning grapes? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings? ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 盜 賊 若 來 在 你 那 裡 , 或 強 盜 夜 間 而 來 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 豈 不 偷 竊 直 到 夠 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 來 到 你 那 裡 , 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ? ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 竊賊若來到你那裡,強盜若夜間來到,豈不會偷竊直到夠了呢?你將會怎樣被滅絕!摘葡萄的若來到你那裡,豈不只剩下幾粒葡萄嗎? ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 窃贼若来到你那里,强盗若夜间来到,岂不会偷窃直到够了呢?你将会怎样被灭绝!摘葡萄的若来到你那里,岂不只剩下几粒葡萄吗? ................................................................................ Abdias 1:5 French: Darby ................................................................................ Si des voleurs, si des pillards de nuit venaient chez toi (comme tu es ruiné!) voleraient-ils plus que ce qui leur suffit? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? ................................................................................ Abdias 1:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Sont-ce des larrons qui sont entrés chez toi, ou des voleurs de nuit? Comment [donc] as-tu été rasé? N'eussent-ils pas dérobé jusqu'à ce qu'ils en eussent eu assez? Si des vendangeurs fussent entrés chez toi, n'eussent-ils pas laissé quelque grappillage? ................................................................................ Abdias 1:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinée! ), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? ................................................................................ Obadja 1:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn Diebe oder Verstörer zu Nacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen überbleiben lassen. ................................................................................ Obadja 1:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn Diebe über dich gekommen wären, wenn nächtliche Räuber-wie bist du vernichtet! -würden sie nicht gestohlen haben nach ihrer Genüge? Wenn Winzer über dich gekommen wären, würden sie nicht eine Nachlese übriggelassen haben? | Abdia 1:5 Albanian ................................................................................ Po të të vinin natën cuba ose kusarë, si do të shkatërroheshe! A nuk do të vidhnin aq sa u mjafton? Po të të vinin vjelësit e rrushit, a nuk do të linin disa vile për të mbledhur? ................................................................................ Авдий 1:5 Bulgarian ................................................................................ Ако дойдеха крадци при тебе, Или разбойници през нощта, (Как биде изтребен ти!) Нямаше ли да заграбят [само] колкото им е доволно? Ако гроздоберци дойдеха при тебе, Нямаше ли да оставят пабирък? ................................................................................ Obadiah 1:5 Croatian Bible ................................................................................ Dođu li k tebi lupeži il' kradljivci noćni, kako li ćeš biti oplijenjen! Neće li te okrasti po miloj volji? Dođu li trgači k tebi, zar će i pabirka ostaviti? ................................................................................ Abdiáše 1:5 Czech BKR ................................................................................ Kterak jsi popléněn? Zdali zloději přišli na tebe? Zdali loupežníci noční? Zdaliž by kradli přes spotřebu svou? Kdyby ti, kteříž zbírají víno, přišli na tebe, zdaž by nepozůstavili aspoň paběrků? ................................................................................ Obadias 1:5 Danish ................................................................................ Du skulde vel ikke have Tyve til Gæster, natlige Voldsmænd? Hvor er du lagt øde; de stjæler jo alt, hvad de lyster! Du skulde vel ikke have Høstmænd i Vingården? Efterslæt levner de ikke! ................................................................................ Obadja 1:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo er dieven, zo er nachtrovers tot u gekomen waren (hoe zijt gij uitgeroeid!), zouden zij niet gestolen hebben zoveel hun genoeg ware? Zo er wijnlezers tot u gekomen waren, zouden zij niet een nalezing hebben overgelaten? ................................................................................ Abdiás 1:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha tolvajok törnének reád, avagy éjjeli rablók, (hogy elpusztíttattál!), nem [annyit] lopnának-é, [a mennyi] elegendõ?! Ha szõlõszedõk jönnének reád, nem hagynának-é gerezdeket?! ................................................................................ Obadja 1:5 Esperanto ................................................................................ CXu sxtelistoj venis al vi, aux noktaj rabistoj? kiamaniere vi estas tiel ruinigita? ili sxtelus nur tiom, kiom suficxus por ili. Se vinberkolektantoj venus al vi, ili restigus ja forgesitajn berojn. ................................................................................ OBADJA 1:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos varkaat eli raateliat tulevat yöllä sinun tykös, kuinka sinä niin lyöty olet? Eikö he varasta niin paljon, että heillä kyllä on? Jos viinanhakiat tulevat sinun tykös, eikö he jätä viinamarjan oksia? ................................................................................ OBADJA 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos varkaat tulisivat kimppuusi, jos yölliset rosvot, kuinka voisit tulla niin hävitetyksi: eivätkö he varastaisi vain sen, mitä tarvitsevat? Jos viininkorjaajat tulisivat luoksesi, eivätkö he jättäisi jälkikorjuuta? ................................................................................ Obadiah 1:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει κλεπται εισηλθον προς σε η λησται νυκτος που αν απερριφης ουκ αν εκλεψαν τα ικανα εαυτοις και ει τρυγηται εισηλθον προς σε ουκ αν υπελιποντο επιφυλλιδα ................................................................................ Obadiah 1:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei kleptai eisēlthon pros se ē lēstai nuktos pou an aperriphēs ouk an eklepsan ta ikana eautois kai ei trugētai eisēlthon pros se ouk an upeliponto epiphungida ................................................................................ ei kleptai eisElthon pros se E lEstai nuktos pou an aperriphEs ouk an eklepsan ta ikana eautois kai ei trugEtai eisElthon pros se ouk an upeliponto epiphungida ................................................................................ Abdias 1:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè vòlò antre lakay moun lannwit pou piye, yo annik pran sa yo bezwen. Lè moun ap ranmase rekòt rezen, yo toujou kite dèyè pou moun k'ap vin grapiye yo. Men, gade jan lènmi ravaje nou nèt ale non! ................................................................................
ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان أتاك سارقون او لصوص ليل. كيف هلكت. أفلا يسرقون حاجتهم. ان أتاك قاطفون أفلا يبقون خصاصة. ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־גנבים באו־לך אם־שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם־בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות׃ ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שֹׁ֣ודְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲלֹ֥וא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲלֹ֖וא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֹֽות׃ ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־גנבים באו־לך אם־שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם־בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות׃ ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שֹׁודְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלֹוא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלֹוא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלֹות׃ ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה אם גנבים באו לך אם שודדי לילה--איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות ................................................................................ עבדיה 1:5 Hebrew Bible ................................................................................ אם גנבים באו לך אם שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות׃ | Abdia 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se dei ladri e de’ briganti venissero a te di notte, come saresti ruinato! Non ruberebbero essi quanto bastasse loro? Se venissero da te de’ vendemmiatori, non lascerebbero qualcosa da racimolare? ................................................................................ OBAJA 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya pencuri atau penyamun pada malam sudah datang kepadamu (wah, bagaimana sudah rusak engkau!), bukankah dicurinya seberapa banyak cukup padanya? Dan jikalau kiranya orang pemungut buah anggur sudah datang kepadamu, bukankah ditinggalkannya beberapa buah sisanya? ................................................................................ 오바댜 1:5 Korean ................................................................................ 혹시 도적이 네게 이르렀으며 강도가 밤중에 네게 이르렀을지라도 그 마음에 만족하게 취하면 그치지 아니하였겠느냐 ? 혹시 포도를 따는 자가 네게 이르렀을지라도 그것을 얼마쯤 남기지 아니하였겠느냐 ? 네가 어찌 그리 망하였는고 ................................................................................ Abdijo knyga 1:5 Lithuanian ................................................................................ Jei vagys ir plėšikai įsilaužtų pas tave nakčia, argi jie nepaimtų, kiek jiems užtenka? Taip, tu nukentėsi! Jei vynuogių rinkėjai ateitų pas tave, argi jie nepaliktų kelių uogų? ................................................................................ Obadiah 1:5 Maori ................................................................................ Me i tae he kaitahae ki a koe, he kaipahua ranei i te po, taukiri e, tou ngaromanga! e kore ranei ratou e tahae, kia maha ra ano nga mea ma ratou? me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe, e kore ranei etahi karepe e whakatoea e ratou? ................................................................................ Obadias 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om tyver kom til dig eller røvere om natten - å, hvor du blir tilintetgjort! - mon de da vilde stjele mere enn det de trengte? Om det kom til dig folk som vilde høste din vin, vilde de da ikke levne en efterhøst? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O jakożeś zniszczony! Izaliż złodzieje przyszli na cię? Izali zbójcy nocni? Izaliby kradli nad potrzebę swoję? Gdyby ci na cię przyszli, co wino zbierają, izaliby nie zostawili którego grona? ................................................................................ Obadias 1:5 Portugese Bible ................................................................................ Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco? ................................................................................ Obadia 1:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă ar fi intrat la tine nişte hoţi, sau nişte tîlhari de noapte, -cum eşti de pustiit! -ar fi luat ei oare mai mult decît ar fi putut? Dacă ar fi venit nişte culegători de vie la tine, n'ar fi lăsat ei niciun strugure pe urmă? ................................................................................ Авдия 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод? ................................................................................ Авдия 1:5 Russian koi8r ................................................................................ Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?[] ................................................................................ Abdías 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si vinieran a ti ladrones O salteadores de noche (¡cómo quedarías arruinado!), ¿No robarían sólo hasta que les bastara? Si vinieran a ti vendimiadores, ¿No dejarían algunos rebuscos (racimos)? ................................................................................ Abdías 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si ladrones vinieran á ti, ó robadores de noche (Hcómo has sido destruído!ñor Jehová,lare the work of God, and understand His doing.o) ¿no hurtaran lo que les bastase? Pues si entraran á ti vendimiadores, aun dejaran algún rebusco. ................................................................................ Abdías 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Entraron por ventura ladrones a ti, o robadores de noche? (¡Cómo has sido destruido!) ¿No hurtaran lo que les bastaba? Pues si entraran a ti vendimiadores, aun dejaran algún rebusco. ................................................................................ Abdías 1:5 Spanish: Modern ................................................................................ Si hubieran venido a ti ladrones o asaltantes de noche, ¿no te habrían robado lo que les bastase? Si hubiesen venido a ti vendimiadores, ¿no habrían dejado siquiera rebuscos? Pero, ¡cómo has sido arrasado! ................................................................................ Obadja 1:5 Swedish (1917) ................................................................................ När tjuvar komma över dig, och rövare om natten, ja då är det förbi med dig. Sannerligen, de skola stjäla så mycket dem lyster. När vinbärgare komma över dig, sannerligen, en ringa efterskörd skola de lämna kvar. ................................................................................ Obadiah 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang mga magnanakaw ay nagsiparoon sa iyo, kung mga mangloloob sa gabi (paano kang nahiwalay!) di baga sila sana'y nangagnakaw hanggang sa sila'y nangagkaroon ng sapat? kung mga mamimitas ng ubas ay nagsiparoon sa iyo, di baga sila sana'y nangagiwan ng laglag na ubas? ................................................................................ Ovadya 1:5 Turkish ................................................................................
................................................................................ AÙp-ñia 1:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi bị hủy diệt là thể nào! Nếu kẻ trộm hay là kẻ cướp ban đêm đến ngươi, thì há chẳng chỉ cướp lấy vừa đủ mà thôi sao? Nếu những người hái nho đến cùng ngươi, há chẳng để sót lại một vài buồng nho sao? ................................................................................ Abdia 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se quelli che son venuti a te fosser ladri, o ladroni notturni, come saresti stato distrutto? non avrebbero essi rubato quanto fosse lor bastato? se de’ vendemmiatori fosser venuti a te, non ti avrebbero essi lasciati alcuni grappoli? ................................................................................ OBAJA 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pencuri atau perampok yang datang di waktu malam, hanya mengambil yang diingininya. Orang yang memetik anggur di kebun, selalu menyisakan beberapa buah. Tetapi engkau disapu habis oleh musuh-musuhmu. ................................................................................ OBAJA 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika malam-malam pencuri atau perampok datang kepadamu--betapa engkau dibinasakannya--bukankah mereka akan mencuri seberapa yang diperlukannya? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan sisa-sisa pemetikannya? ................................................................................ Attacking .......... Awaits .......... Cut .......... Cutting .......... Destroyed .......... Disaster .......... Enough .......... Gatherers .......... Gleaning .......... Gleanings .......... Grape .......... Grapegatherers .......... Grape-Gatherers .......... Grapes .......... Leave .......... Night .......... Pickers .......... Plunderers .......... Robbers .......... Ruined .......... Spoilers .......... Steal .......... Stolen .......... Sufficiency .......... Thieves .......... Wanted .......... Wouldn't ................................................................................ Attacking .......... Awaits .......... Cut .......... Cutting .......... Destroyed .......... Disaster .......... Enough .......... Gatherers .......... Gleaning .......... Gleanings .......... Grape .......... Grapegatherers .......... Grape-Gatherers .......... Grapes .......... Leave .......... Night .......... Pickers .......... Plunderers .......... Robbers .......... Ruined .......... Spoilers .......... Steal .......... Stolen .......... Sufficiency .......... Thieves .......... Wanted .......... Wouldn't ................................................................................ Alphabetical: a .......... as .......... awaits .......... be .......... by .......... came .......... disaster .......... enough .......... few .......... gatherers .......... gleanings .......... grape .......... grapes .......... had .......... how .......... If .......... in .......... leave .......... much .......... night .......... night-O .......... not .......... Oh .......... only .......... pickers .......... robbers .......... ruined-Would .......... some .......... steal .......... the .......... they .......... thieves .......... to .......... until .......... wanted .......... what .......... will .......... would .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |