Obadiah 1:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress.
................................................................................
Obadiah 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μηδὲ ἐπιστῇς ἐπὶ τὰς διεκβολὰς αὐτῶν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι τοὺς ἀνασῳζομένους αὐτῶν μηδὲ συγκλείσῃς τοὺς φεύγοντας ἐξ αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַל־תַּעֲמֹד עַל־הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת־פְּלִיטָיו וְאַל־תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיֹום צָרָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque stabis in exitibus ut interficias eos qui fugerint et non concludes reliquos eius in die tribulationis

................................................................................
Abdías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No te apostes en la encrucijada para exterminar a sus fugitivos, y no entregues a sus sobrevivientes en el día de su angustia.
................................................................................
Obadja 1:14 German: Luther (1912)
................................................................................
du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst.
................................................................................
Abdias 1:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards, Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse!
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 不 当 站 在 岔 路 口 剪 除 他 们 中 间 逃 脱 的 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 将 他 们 剩 下 的 人 交 付 仇 敌 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Neither should you have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And do not take your place at the cross-roads, cutting off those of his people who get away; and do not give up to their haters those who are still there in the day of trouble.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Neither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and thou shouldest not have stood on the crossway, to cut off those of his that did escape, nor have delivered up those remaining of him in the day of distress.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't stand at the crossroads to kill their refugees. Don't hand over their survivors when they're in distress.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Neither shouldst thou have stood in the cross-way, to cut off those of his that escaped; neither shouldst thou have delivered up those of his that remained in the day of distress.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 不 當 站 在 岔 路 口 剪 除 他 們 中 間 逃 脫 的 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 將 他 們 剩 下 的 人 交 付 仇 敵 。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你不該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人;他們遭難的日子,你不該把他們生還的人交出來。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你不该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人;他们遭难的日子,你不该把他们生还的人交出来。
................................................................................
Abdias 1:14 French: Darby
................................................................................
et tu n'aurais pas dû te tenir au carrefour pour exterminer ses réchappés, et tu n'aurais pas dû livrer ceux des siens qui étaient demeurés de reste au jour de la détresse.
................................................................................
Abdias 1:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tu ne te devais pas tenir sur les passages, pour exterminer ses réchappés; ni livrer ceux qui étaient restés, au jour de la détresse.
................................................................................
Abdias 1:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne te tiens pas aux passages pour exterminer ses fugitifs, et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse.
................................................................................
Obadja 1:14 German: Luther (1545)
................................................................................
du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine Übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst.
................................................................................
Obadja 1:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und du solltest nicht am Kreuzwege stehen, um seine Flüchtlinge zu vertilgen, und solltest seine Entronnenen (O. Übriggebliebenen) nicht ausliefern am Tage der Bedrängnis.
Abdia 1:14 Albanian
................................................................................
Nuk duhet të viheshe në udhëkryqet për të masakruar ikanakët e tij dhe as t'i jepje në dorë të armikut ata që kishin mbijetuar ditën e fatkeqësisë.
................................................................................
Авдий 1:14 Bulgarian
................................................................................
Недей застава на кръстопътя, За да изтребваш бежанците му, Нито да предадеш останалите от него В деня на угнетението им.
................................................................................
Obadiah 1:14 Croatian Bible
................................................................................
Ne stoj na raskršćima da pobiješ njegove bjegunce! Ne izdaji preživjelih njegovih u dan tjeskobni!
................................................................................
Abdiáše 1:14 Czech BKR
................................................................................
Aniž stůj při mezeře, abys hubil ty, kteříž z nich ucházejí, aniž vydávej nepříteli v moc těch, kteříž z nich pozůstali v den úzkosti.
................................................................................
Obadias 1:14 Danish
................................................................................
At stå ved Dalenes Munding og dræbe de undslupne, prisgive dem, som slap bort, på Trængselens Dag!
................................................................................
Obadja 1:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Noch gestaan hebben op de wegscheiding, om zijn ontkomenen uit te roeien; noch zijn overgeblevenen overgeleverd hebben, ten dage der benauwdheid.
................................................................................
Abdiás 1:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A résre se állj fel menekülõit elveszíteni; és ne áruld el az õ megmaradottait a szorongattatás napján!
................................................................................
Obadja 1:14 Esperanto
................................................................................
Vi devus ne stari cxe la vojdisigxo, por ekstermi iliajn forsavigxintojn, nek transdoni iliajn restintojn en la tago de malfelicxo.
................................................................................
OBADJA 1:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei sinun pidä teiden haaroissa seisoman, murhaamassa heidän pakenevaisiansa, ei myös kiinni ottaman heidän jääneitänsä ahdistuksensa aikana.
................................................................................
OBADJA 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä seiso tienhaarassa hävittämässä hänen pelastuneitansa. Älä luovuta hänen pakoonpäässeitänsä ahdistuksen päivänä.
................................................................................
Obadiah 1:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μηδε επιστης επι τας διεκβολας αυτων του εξολεθρευσαι τους ανασωζομενους αυτων μηδε συγκλεισης τους φευγοντας εξ αυτων εν ημερα θλιψεως
................................................................................
Obadiah 1:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mēde epistēs epi tas diekbolas autōn tou exolethreusai tous anasōzomenous autōn mēde sunkleisēs tous pheugontas ex autōn en ēmera thlipseōs
................................................................................
mEde epistEs epi tas diekbolas autOn tou exolethreusai tous anasOzomenous autOn mEde sunkleisEs tous pheugontas ex autOn en Emera thlipseOs

................................................................................
Abdias 1:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pa t' dwe kanpe nan kalfou yo pou nou touye sa ki t'ap chache chape kò yo. Nou pa t' dwe lage sa ki pa t' mouri yo nan men lènmi yo, jou malè te tonbe sou yo a.
................................................................................
ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا تقف على المفرق لتقطع منفلتيه ولا تسلّم بقاياه يوم الضيق.
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואל־תעמד על־הפרק להכרית את־פליטיו ואל־תסגר שרידיו ביום צרה׃
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואל־תעמד על־הפרק להכרית את־פליטיו ואל־תסגר שרידיו ביום צרה׃
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַל־תַּעֲמֹד עַל־הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת־פְּלִיטָיו וְאַל־תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיֹום צָרָה׃
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו ואל תסגר שרידיו ביום צרה
................................................................................
עבדיה 1:14 Hebrew Bible
................................................................................
ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו ואל תסגר שרידיו ביום צרה׃
Abdia 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non ti fermare sui bivi per sterminare i suoi fuggiaschi; e non dare in man del nemico i suoi superstiti, nel giorno della distretta!
................................................................................
OBAJA 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekali-kali tiada patut engkau sudah berdiri pada simpangan jalan akan menumpas segala orangnya yang lari berlepas dirinya; dan engkau sudah menyerahkan orangnya yang luput pada hari kepicikannya.
................................................................................
오바댜 1:14 Korean
................................................................................
사거리에 서서 그 도망하는 자를 막지 않을 것이며 고난의 날에 그 남은 자를 대적에게 붙이지 않을 것이니라
................................................................................
Abdijo knyga 1:14 Lithuanian
................................................................................
Tau nederėjo stovėti kryžkelėse ir naikinti pabėgėlius bei išduoti tuos, kurie ištrūko priespaudos metu!
................................................................................
Obadiah 1:14 Maori
................................................................................
A kaua koe e tu ki te pekanga o te ara ki te hatepe i ona morehu e mawhiti; kaua hoki e tukua ona morehu i te ra o te raru.
................................................................................
Obadias 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og stå ikke på veiskjellet for å utrydde dem av mitt folk som har sloppet unda, og overgi ikke dets flyktninger til fienden på trengselens dag!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani stój na rozstaniu dróg, abyś zatracał tych, którzy z nich uchodzą; ani podawaj nieprzyjacielowi w moc tych, którzy z nich zostali w dzień ucisku.
................................................................................
Obadias 1:14 Portugese Bible
................................................................................
nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.   
................................................................................
Obadia 1:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu trebuiai să stai la răspîntii, ca să nimiceşti pe fugarii lui, şi nici nu trebuiai să dai în mîna vrăjmaşului pe cei ce scăpaseră din el în ziua necazului lui!
................................................................................
Авдия 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдаватьуцелевших из него в день бедствия.
................................................................................
Авдия 1:14 Russian koi8r
................................................................................
ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.[]
................................................................................
Abdías 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No aceches en la encrucijada Para exterminar a sus fugitivos, Y no entregues a sus sobrevivientes En el día de su angustia.
................................................................................
Abdías 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tampoco habías de haberte parado en las encrucijadas, para matar los que de ellos escapasen; ni habías tú de haber entregado los que quedaban en el día de angustia.
................................................................................
Abdías 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ni habías de pararte en las encrucijadas, para matar a los que de ellos escapasen; ni habías de entregar los que quedaban en el día de angustia.
................................................................................
Abdías 1:14 Spanish: Modern
................................................................................
Tampoco debiste ponerte en las encrucijadas de los caminos para aniquilar a sus fugitivos. No debiste haber entregado a sus sobrevivientes en el día de la desgracia.
................................................................................
Obadja 1:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ställ dig icke vid vägskälet för att nedgöra hans flyktingar, och giv icke hans undsluppna till pris på nödens dag.
................................................................................
Obadiah 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At huwag kang tumayo sa mga salubungang daan na ihiwalay ang kaniya na tumatanan; at huwag mong ibigay ang kaniya na nalabi sa kaarawan ng kapanglawan.
................................................................................
Ovadya 1:14 Turkish
................................................................................

................................................................................
AÙp-ñia 1:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ đứng nơi ngã ba đường đặng diệt những kẻ trốn tránh của nó, và chớ nộp những kẻ sống sót sau cùng của nó trong ngày nguy nan.
................................................................................
Abdia 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non istartene in su le forche delle strade, per ammazzar quelli d’esso che si salvano; e non mettere in mano de’ nemici quelli d’esso che scampano, nel giorno della distretta.
................................................................................
OBAJA 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak seharusnya engkau berdiri di persimpangan, untuk menghadang orang-orang yang sedang melarikan diri dari musuh, atau menyerahkan mereka kepada lawan pada hari mereka ditimpa kesusahan.
................................................................................
OBAJA 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah berdiri di persimpangan untuk melenyapkan orang-orangnya yang luput, dan janganlah serahkan orang-orangnya yang terlepas pada hari kesusahan.
................................................................................
Crossroads .......... Cross-Roads .......... Crossway .......... Cut .......... Cutting .......... Deliver .......... Delivered .......... Distress .......... Escape .......... Escaped .......... Fork .......... Fugitives .......... Hand .......... Imprison .......... Parting .......... Remaining .......... Remnant .......... Road .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Stand .......... Stood .......... Survivors
................................................................................
Crossroads .......... Cross-Roads .......... Crossway .......... Cut .......... Cutting .......... Deliver .......... Delivered .......... Distress .......... Escape .......... Escaped .......... Fork .......... Fugitives .......... Hand .......... Imprison .......... Parting .......... Remaining .......... Remnant .......... Road .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Stand .......... Stood .......... Survivors
................................................................................
Alphabetical: And .......... at .......... crossroads .......... cut .......... day .......... distress .......... Do .......... down .......... fork .......... fugitives .......... hand .......... imprison .......... in .......... nor .......... not .......... of .......... over .......... road .......... should .......... stand .......... survivors .......... the .......... their .......... to .......... trouble .......... wait .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible