Numbers 7:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.
................................................................................
Numbers 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τοῖς υἱοῖς κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ' ὤμων ἀροῦσιν
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris

................................................................................
Números 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero a los hijos de Coat no les dio nada, porque su ministerio consistía en llevar sobre sus hombros los objetos sagrados.
................................................................................
4 Mose 7:9 German: Luther (1912)
................................................................................
den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
................................................................................
Nombres 7:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
................................................................................
民 數 記 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 车 与 牛 都 没 有 交 给 哥 辖 子 孙 ; 因 为 他 们 办 的 是 圣 所 的 事 , 在 肩 头 上 抬 圣 物 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them was that they should bear on their shoulders.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore what they carried upon the shoulder.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them was that they should bear upon their shoulders.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary is on them: on the shoulder they bear.
................................................................................
民 數 記 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 車 與 牛 都 沒 有 交 給 哥 轄 子 孫 ; 因 為 他 們 辦 的 是 聖 所 的 事 , 在 肩 頭 上 抬 聖 物 。
................................................................................
民 數 記 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
................................................................................
民 數 記 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
................................................................................
Nombres 7:9 French: Darby
................................................................................
Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l'épaule.
................................................................................
Nombres 7:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
................................................................................
Nombres 7:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
................................................................................
4 Mose 7:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
................................................................................
4 Mose 7:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
Numrat 7:9 Albanian
................................................................................
por bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.
................................................................................
Числа 7:9 Bulgarian
................................................................................
А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше да носят на рамена.
................................................................................
Numbers 7:9 Croatian Bible
................................................................................
Kehatovcima nije dao ništa, jer je njihova zadaća bila nositi posvećene predmete na ramenima.
................................................................................
Numeri 7:9 Czech BKR
................................................................................
Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
................................................................................
4 Mosebog 7:9 Danish
................................................................................
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
................................................................................
Numberi 7:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.
................................................................................
4 Mózes 7:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 7:9 Esperanto
................................................................................
Sed al la filoj de Kehat li ne donis, cxar ili havis laboradon sanktan; sur la sxultroj ili devis porti.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 7:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Kahatin lapsille ei hän mitään antanut; sillä heillä oli pyhän virka, ja piti kantaman olallansa.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Kehatin pojille hän ei antanut mitään, koska heidän hoidettavinaan oli pyhät esineet, joita heidän oli olallaan kannettava.
................................................................................
Numbers 7:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τοις υιοις κααθ ουκ εδωκεν οτι τα λειτουργηματα του αγιου εχουσιν επ' ωμων αρουσιν
................................................................................
Numbers 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tois uiois kaath ouk edōken oti ta leitourgēmata tou agiou echousin ep' ōmōn arousin
................................................................................
kai tois uiois kaath ouk edOken oti ta leitourgEmata tou agiou echousin ep' OmOn arousin

................................................................................
Resansman 7:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما بنو قهات فلم يعطهم لان خدمة القدس كانت عليهم على الاكتاف كانوا يحملون
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולבני קהת לא נתן כי־עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלִבְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עֲלֵהֶ֔ם בַּכָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולבני קהת לא נתן כי־עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ולבני קהת לא נתן  כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
................................................................................
במדבר 7:9 Hebrew Bible
................................................................................
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃
Numeri 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle.
................................................................................
BILANGAN 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada bani Kehat suatupun tiada diberikannya dari padanya, sebab pekerjaan tempat suci yang ditanggungkan atas mereka itu, yaitu mengusung benda di atas bahunya.
................................................................................
민수기 7:9 Korean
................................................................................
고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
................................................................................
Skaièiø knyga 7:9 Lithuanian
................................................................................
Kehato sūnums nedavė vežimų nei jaučių, nes jiems patikėta Švenčiausioji turi būti nešama ant pečių.
................................................................................
Numbers 7:9 Maori
................................................................................
Ki nga tama ia a Kohata, kihai i hoatu e ia: no te mea ko te mahi o te wahi tapu ma ratou ko te kauhoa i runga i o ratou pokohiwi.
................................................................................
4 Mosebok 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.
................................................................................
Números 7:9 Portugese Bible
................................................................................
Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.   
................................................................................
Numeri 7:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
................................................................................
Числа 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.
................................................................................
Числа 7:9 Russian koi8r
................................................................................
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить.[]
................................................................................
Números 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero a los hijos de Coat no les dio nada, porque su ministerio consistía en llevar sobre sus hombros los objetos sagrados.
................................................................................
Números 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
................................................................................
Números 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a los hijos de Coat no les dio nada ; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
................................................................................
Números 7:9 Spanish: Modern
................................................................................
Pero a los hijos de Cohat no les dio nada, pues les correspondía el trabajo relativo a las cosas sagradas que debían llevar sobre sus hombros.
................................................................................
4 Mosebok 7:9 Swedish (1917)
................................................................................
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
................................................................................
Numbers 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sa mga anak ni Coath ay walang ibinigay siya: sapagka't ang paglilingkod sa santuario ay nauukol sa kanila; kanilang pinapasan sa kanilang mga balikat.
................................................................................
Çölde Sayım 7:9 Turkish
................................................................................
Kehatoğullarına ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
................................................................................
Daân-soá Kyù 7:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người không có giao chi cho con cháu Kê-hát, vì họ mắc phần công việc về những vật thánh, và gánh vác những vật đó trên vai mình.
................................................................................
Numeri 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle.
................................................................................
BILANGAN 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang-orang Kehat tidak menerima pedati atau sapi dari Musa, sebab barang-barang suci yang menjadi tanggung jawab mereka, harus mereka pikul di atas pundak.
................................................................................
BILANGAN 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya.
................................................................................
Backs .......... Bare .......... Bear .......... Belonged .......... Belonging .......... Bore .......... Care .......... Carried .......... Carry .......... Charged .......... Holy .......... Kohath .......... Kohathites .......... Moses .......... Objects .......... Sanctuary .......... Service .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Theirs
................................................................................
Backs .......... Bare .......... Bear .......... Belonged .......... Belonging .......... Bore .......... Care .......... Carried .......... Carry .......... Charged .......... Holy .......... Kohath .......... Kohathites .......... Moses .......... Objects .......... Sanctuary .......... Service .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Theirs
................................................................................
Alphabetical: any .......... because .......... But .......... carried .......... carry .......... did .......... for .......... give .......... he .......... holy .......... Kohath .......... Kohathites .......... Moses .......... not .......... objects .......... of .......... on .......... responsible .......... service .......... shoulder .......... shoulders .......... sons .......... the .......... their .......... theirs .......... they .......... things .......... to .......... was .......... were .......... which
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible