New American Standard Bible (©1995) 'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head.Numbers 6:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ' ἀδελφῷ καὶ ἐπ' ἀδελφῇ οὐ μιανθήσεται ἐπ' αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur quia consecratio Dei sui super caput eius est Números 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Ni por su padre, ni por su madre, ni por su hermano, ni por su hermana se contaminará de ellos cuando mueran, pues su nazareato para Dios está sobre su cabeza. 4 Mose 6:7 German: Luther (1912) Er soll sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester; denn das Gelübde seines Gottes ist auf seinem Haupt. Nombres 6:7 French: Louis Segond (1910) il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa soeur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. 民 數 記 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 父 母 或 是 弟 兄 姊 妹 死 了 的 时 候 , 他 不 可 因 他 们 使 自 己 不 洁 净 , 因 为 那 离 俗 归 神 的 凭 据 是 在 他 头 上 。 King James Bible He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. American King James Version He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is on his head. American Standard Version He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head. Bible in Basic English He may not make himself unclean for his father or his mother, his sister or his brother, if death comes to them; because he is under an oath to keep himself separate for God. Douay-Rheims Bible Neither shall he make himself unclean, even for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because the consecration of his God is upon his head. Darby Bible Translation He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister when they die; for the consecration of his God is upon his head. English Revised Version He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because his separation unto God is upon his head. GOD'S WORD® Translation (©1995) Even if their own father, mother, brother, or sister dies, they must not make themselves unclean by going near them. Nazarites show their vow to God with their long hair. Webster's Bible Translation He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. World English Bible He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head. Young's Literal Translation for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God is on his head; 民 數 記 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 父 母 或 是 弟 兄 姊 妹 死 了 的 時 候 , 他 不 可 因 他 們 使 自 己 不 潔 淨 , 因 為 那 離 俗 歸 神 的 憑 據 是 在 他 頭 上 。 民 數 記 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的父母、兄弟或是姊妹,死了的時候,他不可因他們玷污自己,因為離俗歸他 神的記號,在他的頭上; 民 數 記 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的父母、兄弟或是姊妹,死了的时候,他不可因他们玷污自己,因为离俗归他 神的记号,在他的头上; Nombres 6:7 French: Darby Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa soeur, quand ils mourront; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête. Nombres 6:7 French: Martin (1744) Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils seront morts; car le Nazaréat de son Dieu est sur sa tête. Nombres 6:7 French: Ostervald (1744) Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, car la consécration de son Dieu est sur sa tête. 4 Mose 6:7 German: Luther (1545) Er soll sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester; denn das Gelübde seines Gottes ist auf seinem Haupt. 4 Mose 6:7 German: Elberfelder (1871) Wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter, wegen seines Bruders und wegen seiner Schwester, ihretwegen soll er sich nicht verunreinigen, wenn sie sterben; denn die Weihe (O. Absonderung, wie v 4) seines Gottes ist auf seinem Haupte. | Numrat 6:7 Albanian as sikur të ishte i ati apo e ëma, i vëllai ose e motra, ai nuk do të ndotet për ta kur vdesin, sepse mban mbi krye shenjën e shenjtërimit të tij Perëndisë.Числа 6:7 Bulgarian да се не оскверни, заради баща си или майка си, брата си или сестра си, когато умрат; понеже назирейският обрек на Бога му е на главата му. Numbers 6:7 Croatian Bible Neka se ne onečišćuje ni zbog svoga oca, ni zbog svoje majke, svoga brata ili svoje sestre ako bi umrli, jer na svojoj glavi nosi posvećenje svoga Boga. Numeri 6:7 Czech BKR Nad otcem svým aneb nad matkou svou, nad bratrem svým aneb nad sestrou svou, kdyby zemřeli, nebude se poškvrňovati; nebo posvěcení Boha jeho jest na hlavě jeho. 4 Mosebog 6:7 Danish selv når hans Fader eller Moder, hans Broder eller Søster dør, må han ikke pådrage sig Urenhed ved dem, thi han bærer sin Guds indvielse på sit Hoved. Numberi 6:7 Dutch Staten Vertaling Om zijn vader of om zijn moeder, om zijn broeder of om zijn zuster, om hen zal hij zich niet verontreinigen, als zij dood zijn; want het Nazireerschap zijns Gods is op zijn hoofd. 4 Mózes 6:7 Hungarian: Karoli Se atyjának, se anyjának, se fiú- se leánytestvéreinek holttestével meg ne fertõztesse magát, mikor meghalnak, mert az õ Istenének nazireussága van az õ fején. Moseo 4: Nombroj 6:7 Esperanto Ne cxe sia patro, nek cxe sia patrino, nek cxe sia frato, nek cxe sia fratino li malpurigxu, se ili mortis; cxar konsekro al lia Dio estas sur lia kapo. NELJÄS MOOSEKSEN 6:7 Finnish: Bible (1776) Eikä saastuttaman itsiänsä isänsä taikka äitinsä, eikä veljensä eli sisarensa kuolleesen ruumiisen; sillä hänen Jumalansa eroitus on hänen päänsä päällä. NELJÄS MOOSEKSEN 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älköön hän saastuko edes isästänsä tai äidistänsä, veljestänsä tai sisarestansa heidän kuoltuaan, sillä hänen päässään on Jumalalle-vihkiytymisen merkki. Numbers 6:7 Greek OT: Septuagint επι πατρι και επι μητρι και επ' αδελφω και επ' αδελφη ου μιανθησεται επ' αυτοις αποθανοντων αυτων οτι ευχη θεου αυτου επ' αυτω επι κεφαλης αυτου Numbers 6:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated epi patri kai epi mētri kai ep' adelphō kai ep' adelphē ou mianthēsetai ep' autois apothanontōn autōn oti euchē theou autou ep' autō epi kephalēs autou epi patri kai epi mEtri kai ep' adelphO kai ep' adelphE ou mianthEsetai ep' autois apothanontOn autOn oti euchE theou autou ep' autO epi kephalEs autou Resansman 6:7 Haitian Creole Bible pa menm kadav papa l', osinon kadav manman l', kadav frè l', osinon kadav sè li. Li pa fèt pou li pwoche bò kadav moun mouri pou li pa mete tèt li nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye, paske avèk cheve ki nan tèt l' a, sa vle di l'ap viv apa nèt pou Bondye. | Numeri 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) si trattasse anche di suo padre, di sua madre, del suo fratello e della sua sorella, non si contaminerà per loro alla loro morte, perché porta sul capo il segno della sua consacrazione a Dio.BILANGAN 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan dinajiskannya dirinya, baik karena bapanya atau ibunya baik karena saudaranya laki-laki atau perempuan, jikalau mereka itu sudah mati, karena tanda nazirat bagi Allah adalah di atas kepalanya. 민수기 6:7 Korean 그 부모 형제 자매가 죽은 때에라도 그로 인하여 더럽히지 말것이니 이는 자기 몸을 구별하여 하나님께 드리는 표가 그 머리에 있음이라 Skaièiø knyga 6:7 Lithuanian net savo tėvu, motina, broliu ar seserimi nesusiteps, jei jie numirtų, nes įžado metu bus pasižadėjęs Dievui. Numbers 6:7 Maori Kaua ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea, mo tona tuakana, teina ranei, mo tona tuahine, ina mate ratou; no te mea kei runga i tona matenga te wehenga a tona Atua. 4 Mosebok 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ikke engang om hans far eller mor eller bror eller søster dør, må han føre urenhet over sig for deres skyld; for han bærer på sitt hode tegnet på innvielsen til sin Gud. Polish: Biblia Gdanska Nad ojcem swym, i nad matką swą, nad bratem swym, i nad siostrą swą, nie splugawi się, gdyby zmarli; albowiem poświęcenie Boga swego ma na głowie swojej. Números 6:7 Portugese Bible Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça: Numeri 6:7 Romanian: Cornilescu să nu se pîngărească nici la moartea tatălui său, nici a mamei sale, nici a fratelui său, nici a sorei sale, căci poartă pe cap închinarea Dumnezeului lui. Числа 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его; Числа 6:7 Russian koi8r [прикосновением] к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;[] Números 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ni por su padre, ni por su madre, ni por su hermano, ni por su hermana se contaminará a causa de ellos cuando mueran, pues su nazareato para Dios está sobre su cabeza. Números 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Por su padre, ni por su madre, por su hermano, ni por su hermana, no se contaminará con ellos cuando murieren; porque consagración de su Dios tiene sobre su cabeza. Números 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por su padre, ni por su madre, por su hermano, ni por su hermana, no se contaminará con ellos cuando murieren; porque consagración de su Dios tiene sobre su cabeza. Números 6:7 Spanish: Modern Ni aun por su padre, ni por su madre, ni por su hermano ni por su hermana se contaminará cuando mueran, porque su consagración a su Dios está sobre su cabeza. 4 Mosebok 6:7 Swedish (1917) Icke ens genom sin fader eller sin moder, sin broder eller sin syster får han ådraga sig orenhet, om de dö ty han bär på sitt huvud tecknet till att han är sin Guds nasir; Numbers 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y huwag magpapakarumi sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, o sa kaniyang kapatid na lalake, o babae, pagka sila'y namatay: sapagka't ang pagtalaga niya sa Dios, ay sumasa kaniyang ulo. Çölde Sayım 6:7 Turkish Annesi, babası, erkek ya da kız kardeşi ölse bile onlar için kendini kirletmeyecek. Çünkü kendini Tanrısına adama simgesi başı üzerindedir. Daân-soá Kyù 6:7 Vietnamese (1934) Người chớ vì cha hoặc vì mẹ, vì anh hoặc vì chị đã chết, mà làm cho mình bị ô uế, vì dấu chỉ sự biệt riêng ra cho Ðức Chúa Trời vẫn ở trên đầu người. Numeri 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non contaminisi per suo padre, nè per sua madre, nè per suo fratello, nè per sua sorella, quando alcuno di loro sarà morto; perciocchè il Nazireato dell’Iddio suo è sopra il suo capo. BILANGAN 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (6:6) BILANGAN 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) bahkan apabila mati ayahnya ataupun ibunya, saudaranya laki-laki ataupun saudaranya perempuan, janganlah ia menajiskan dirinya kepada mereka, sebab tanda kenaziran bagi Allahnya ada di atas kepalanya. Account .......... Ceremonially .......... Consecration .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Head .......... Mother .......... Oath .......... Separation .......... Sister .......... Symbol .......... Unclean Account .......... Ceremonially .......... Consecration .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Head .......... Mother .......... Oath .......... Separation .......... Sister .......... Symbol .......... Unclean Alphabetical: account .......... because .......... brother .......... ceremonially .......... die .......... dies .......... Even .......... father .......... for .......... God .......... he .......... head .......... himself .......... his .......... if .......... is .......... make .......... mother .......... must .......... not .......... of .......... on .......... or .......... own .......... separation .......... shall .......... sister .......... symbol .......... the .......... them .......... they .......... to .......... unclean .......... when OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |