New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.'" ................................................................................ Numbers 5:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀθῷος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ ἡ γυνὴ ἐκείνη λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam ................................................................................ Números 5:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Además, el marido quedará libre de culpa, pero la mujer llevará su culpa. ................................................................................ 4 Mose 5:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen. ................................................................................ Nombres 5:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité. ................................................................................ 民 數 記 5:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 男 人 就 为 无 罪 , 妇 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The husband isn't guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer the consequences of her sin." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.' ................................................................................ 民 數 記 5:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 男 人 就 為 無 罪 , 婦 人 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。 ................................................................................ 民 數 記 5:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。” ................................................................................ 民 數 記 5:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。” ................................................................................ Nombres 5:31 French: Darby ................................................................................ l'homme sera exempt d'iniquité, et cette femme portera son iniquité. ................................................................................ Nombres 5:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'homme sera exempt de faute; mais cette femme portera son iniquité. ................................................................................ Nombres 5:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le mari sera exempt de faute; mais cette femme-là portera son iniquité. ................................................................................ 4 Mose 5:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen. ................................................................................ 4 Mose 5:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Mann wird frei sein von Schuld (Anderswo: Ungerechtigkeit;) selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen. | Numrat 5:31 Albanian ................................................................................ Bashkëshorti nuk do të ketë asnjë faj, por e shoqja do të marrë dënimin e paudhësisë së saj". ................................................................................ Числа 5:31 Bulgarian ................................................................................ Така мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си. ................................................................................ Numbers 5:31 Croatian Bible ................................................................................ Neka je muž slobodan od krivnje, a žena neka snosi svoju krivnju." ................................................................................ Numeri 5:31 Czech BKR ................................................................................ I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou. ................................................................................ 4 Mosebog 5:31 Danish ................................................................................ Manden skal være sagesløs, men sådan en Hustru skal undgælde for sin Brøde. ................................................................................ Numberi 5:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen. ................................................................................ 4 Mózes 5:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ártatlan lesz a férfi a bûntõl, az asszony pedig viseli az õ bûnének terhét. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 5:31 Esperanto ................................................................................ Kaj la edzo estos pura de kulpo, kaj la edzino portos sian pekon. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 5:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja miehen pitää oleman viattoman siitä pahasta teosta, vaan vaimon pitää kantaman pahuutensa. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 5:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin mies olkoon syyllisyydestä vapaa, mutta vaimo kantakoon syyllisyytensä." 6: ................................................................................ Numbers 5:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αθωος εσται ο ανθρωπος απο αμαρτιας και η γυνη εκεινη λημψεται την αμαρτιαν αυτης ................................................................................ Numbers 5:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai athōos estai o anthrōpos apo amartias kai ē gunē ekeinē lēmpsetai tēn amartian autēs ................................................................................ kai athOos estai o anthrOpos apo amartias kai E gunE ekeinE lEmpsetai tEn amartian autEs ................................................................................ Resansman 5:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari a p'ap reskonsab anyen ki ka rive madanm lan. Men madanm lan, si l' antò, va pote chay peche l' la. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيتبرّأ الرجل من الذنب وتلك المرأة تحمل ذنبها ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את־עונה׃ ף ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֹ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃ פ ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את־עונה׃ פ ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֹן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃ פ ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה {פ} ................................................................................ במדבר 5:31 Hebrew Bible ................................................................................ ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה׃ | Numeri 5:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità". ................................................................................ BILANGAN 5:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dalam itupun yang laki itu suci dari pada salah, tetapi yang bini itu akan menanggung salahnya. ................................................................................ 민수기 5:31 Korean ................................................................................ 남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라 ................................................................................ Skaièiø knyga 5:31 Lithuanian ................................................................................ vyras bus nekaltas, o moteris susilauks bausmės, jeigu bus nusikaltusi’ ”. ................................................................................ Numbers 5:31 Maori ................................................................................ Na ka kore he he mo te tangata, a ka waha e taua wahine tona kino. ................................................................................ 4 Mosebok 5:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mannen skal være fri for skyld, men kvinnen skal lide for sin misgjerning. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy nie będzie mąż on winien grzechu; ale niewiasta ona poniesie nieprawość swoję. ................................................................................ Números 5:31 Portugese Bible ................................................................................ Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade. ................................................................................ Numeri 5:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbatul va fi scutit de vină, dar femeia aceea îşi va lua pedeapsa nelegiuirii ei.`` ................................................................................ Числа 5:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой. ................................................................................ Числа 5:31 Russian koi8r ................................................................................ и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.[] ................................................................................ Números 5:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Además, el marido quedará libre de culpa, pero la mujer llevará su culpa.'" ................................................................................ Números 5:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado. ................................................................................ Números 5:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado. ................................................................................ Números 5:31 Spanish: Modern ................................................................................ Así aquel hombre será libre de culpa, y la mujer cargará con su propia culpa." ................................................................................ 4 Mosebok 5:31 Swedish (1917) ................................................................................ Så skall mannen vara fri ifrån missgärning, men hustrun kommer att bära på missgärning. ................................................................................ Numbers 5:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lalake ay maliligtas sa kasamaan, at ang babae ay siyang magdadala ng kaniyang kasamaan. ................................................................................ Çölde Sayım 5:31 Turkish ................................................................................ Kocası herhangi bir suçtan suçsuz sayılacak, kadınsa suçunun cezasını çekecek.› ›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 5:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình. ................................................................................ Numeri 5:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità. ................................................................................ BILANGAN 5:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Laki-laki itu bebas dari kesalahan, tetapi istrinya, kalau ternyata bersalah, harus menanggung akibatnya. ................................................................................ BILANGAN 5:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Laki-laki itu akan bebas dari pada salah, tetapi perempuan itu haruslah menanggung akibat kesalahannya. ................................................................................ Acquitted .......... Bear .......... Clear .......... Consequences .......... Free .......... Guilt .......... Guiltless .......... Husband .......... Iniquity .......... Innocent .......... Moreover .......... Sin .......... Woman's .......... Wrong .......... Wrongdoing ................................................................................ Acquitted .......... Bear .......... Clear .......... Consequences .......... Free .......... Guilt .......... Guiltless .......... Husband .......... Iniquity .......... Innocent .......... Moreover .......... Sin .......... Woman's .......... Wrong .......... Wrongdoing ................................................................................ Alphabetical: any .......... be .......... bear .......... but .......... consequences .......... free .......... from .......... guilt .......... guilt' .......... her .......... husband .......... innocent .......... man .......... Moreover .......... of .......... shall .......... sin' .......... that .......... The .......... will .......... woman .......... wrongdoing ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |