
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. ....................................................... Numbers 33:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι εϊρωθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν πικρίαιςבמדבר 33:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara ....................................................... Números 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara. ....................................................... 4 Mose 33:8 German: Luther (1912) ....................................................... Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. ....................................................... Nombres 33:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara. ....................................................... 民 數 記 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. ....................................................... American King James Version ....................................................... And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. ....................................................... World English Bible ....................................................... They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah. ....................................................... Numrat 33:8 Albanian ....................................................... U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara. ....................................................... Числа 33:8 Bulgarian ....................................................... А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера. ....................................................... 民 數 記 33:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。 ....................................................... 民 數 記 33:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。 ....................................................... 民 數 記 33:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。 ....................................................... Numbers 33:8 Croatian Bible ....................................................... Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. ....................................................... Numeri 33:8 Czech BKR ....................................................... A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah. ....................................................... 4 Mosebog 33:8 Danish ....................................................... Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara. ....................................................... Numberi 33:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara. ....................................................... 4 Mózes 33:8 Hungarian: Karoli ....................................................... És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában. ....................................................... Moseo 4: Nombroj 33:8 Esperanto ....................................................... Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 33:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 33:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan. ....................................................... Nombres 33:8 French: Darby ....................................................... Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara. ....................................................... Nombres 33:8 French: Martin (1744) ....................................................... Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara. ....................................................... Nombres 33:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara. ....................................................... 4 Mose 33:8 German: Luther (1545) ....................................................... Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. ....................................................... 4 Mose 33:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. ....................................................... Numbers 33:8 Greek OT: Septuagint ....................................................... και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις ....................................................... Numbers 33:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai apēran apenanti eirōth kai diebēsan meson tēs thalassēs eis tēn erēmon kai eporeuthēsan odon triōn ēmerōn dia tēs erēmou autoi kai parenebalon en pikriais kai apEran apenanti eirOth kai diebEsan meson tEs thalassEs eis tEn erEmon kai eporeuthEsan odon triOn EmerOn dia tEs erEmou autoi kai parenebalon en pikriais ....................................................... Resansman 33:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة. ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך־הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתֹוךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃ ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך־הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃ ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ח ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה ....................................................... במדבר 33:8 Hebrew Bible ....................................................... ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ ....................................................... Numeri 33:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara. ....................................................... Numeri 33:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara. ....................................................... BILANGAN 33:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara. ....................................................... BILANGAN 33:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara. ....................................................... BILANGAN 33:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka berjalanlah mereka itu dari Pi-Hakhirot, lalu menyeberang terus di tengah-tengah laut ke padang Tiah, maka berjalanlah mereka itu tiga hari jauhnya di padang Etam, lalu didirikannyalah kemahnya di Mara. ....................................................... 민수기 33:8 Korean ....................................................... 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고 ....................................................... Skaièiø knyga 33:8 Lithuanian ....................................................... Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje. ....................................................... Numbers 33:8 Maori ....................................................... I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara. ....................................................... 4 Mosebok 33:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara. ....................................................... Números 33:8 Portugese Bible ....................................................... Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. ....................................................... Numeri 33:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara. ....................................................... Числа 33:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. ....................................................... Числа 33:8 Russian koi8r ....................................................... Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.[] ....................................................... Números 33:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara. ....................................................... Números 33:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. ....................................................... Números 33:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara. ....................................................... Números 33:8 Spanish: Modern ....................................................... Partieron de Pi-hajirot y pasaron por en medio del mar al desierto. Fueron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara. ....................................................... 4 Mosebok 33:8 Swedish (1917) ....................................................... Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara. ....................................................... Numbers 33:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஈரோத்தை விட்டுப் புறப்பட்டு, சமுத்திரத்தை நடுவாகக் கடந்து வனாந்தரத்திற்குப்போய், ஏத்தாம் வனாந்தரத்திலே மூன்றுநாள் பிரயாணம்பண்ணி, மாராவிலே பாளயமிறங்கினார்கள். ....................................................... Çölde Sayım 33:8 Turkish ....................................................... Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar. ....................................................... Daân-soá Kyù 33:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.Camped .......... Departed .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Etham .......... Hahiroth .......... Journey .......... Journeyed .......... Journeying .......... Marah .......... Midst .......... Passed .......... Pihahiroth .......... Pi-Hahiroth .......... Pitched .......... Sea .......... Tents .......... Three .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Camped .......... Departed .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Etham .......... Hahiroth .......... Journey .......... Journeyed .......... Journeying .......... Marah .......... Midst .......... Passed .......... Pihahiroth .......... Pi-Hahiroth .......... Pitched .......... Sea .......... Tents .......... Three .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: and .......... at .......... before .......... camped .......... days .......... desert .......... Etham .......... for .......... from .......... had .......... Hahiroth .......... in .......... into .......... journey .......... journeyed .......... left .......... Marah .......... midst .......... of .......... passed .......... Pi .......... sea .......... the .......... They .......... three .......... through .......... traveled .......... went .......... when .......... wilderness OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |