Numbers 33:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
................................................................................
Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου σινα καὶ παρενέβαλον ἐν μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae

................................................................................
Números 33:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
................................................................................
4 Mose 33:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
................................................................................
Nombres 33:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
................................................................................
民 數 記 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
................................................................................
民 數 記 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
................................................................................
民 數 記 33:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
................................................................................
民 數 記 33:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
................................................................................
Nombres 33:16 French: Darby
................................................................................
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
................................................................................
Nombres 33:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
................................................................................
Nombres 33:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
................................................................................
4 Mose 33:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
................................................................................
4 Mose 33:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Numrat 33:16 Albanian
................................................................................
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
................................................................................
Числа 33:16 Bulgarian
................................................................................
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
................................................................................
Numbers 33:16 Croatian Bible
................................................................................
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
................................................................................
Numeri 33:16 Czech BKR
................................................................................
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
................................................................................
4 Mosebog 33:16 Danish
................................................................................
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
................................................................................
Numberi 33:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
................................................................................
4 Mózes 33:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 33:16 Esperanto
................................................................................
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 33:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 33:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
................................................................................
Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
................................................................................
Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēran ek tēs erēmou sina kai parenebalon en mnēmasin tēs epithumias
................................................................................
kai apEran ek tEs erEmou sina kai parenebalon en mnEmasin tEs epithumias

................................................................................
Resansman 33:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
................................................................................
במדבר 33:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Numeri 33:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
................................................................................
BILANGAN 33:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berjalanlah mereka itu dari padang Sinai, lalu berhenti di Kiberot Taawa.
................................................................................
민수기 33:16 Korean
................................................................................
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
................................................................................
Skaièiø knyga 33:16 Lithuanian
................................................................................
Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
................................................................................
Numbers 33:16 Maori
................................................................................
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
................................................................................
4 Mosebok 33:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
................................................................................
Números 33:16 Portugese Bible
................................................................................
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.   
................................................................................
Numeri 33:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
................................................................................
Числа 33:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
................................................................................
Числа 33:16 Russian koi8r
................................................................................
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.[]
................................................................................
Números 33:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
................................................................................
Números 33:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
................................................................................
Números 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
................................................................................
Números 33:16 Spanish: Modern
................................................................................
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot-hataavá.
................................................................................
4 Mosebok 33:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
................................................................................
Numbers 33:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
................................................................................
Çölde Sayım 33:16 Turkish
................................................................................
Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
................................................................................
Daân-soá Kyù 33:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
................................................................................
Numeri 33:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
................................................................................
BILANGAN 33:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(33:15)
................................................................................
BILANGAN 33:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
................................................................................
Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hattaavah .......... Journey .......... Journeyed .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Pitched .......... Removed .......... Sinai .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hattaavah .......... Journey .......... Journeyed .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Pitched .......... Removed .......... Sinai .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... camped .......... Desert .......... from .......... Hattaavah .......... journeyed .......... Kibroth .......... Kibroth-hattaavah .......... left .......... of .......... Sinai .......... the .......... They .......... wilderness
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible