New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. ................................................................................ Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου σινα καὶ παρενέβαλον ἐν μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae ................................................................................ Números 33:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava. ................................................................................ 4 Mose 33:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern. ................................................................................ Nombres 33:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava. ................................................................................ 民 數 記 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah. ................................................................................ 民 數 記 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。 ................................................................................ 民 數 記 33:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。 ................................................................................ 民 數 記 33:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。 ................................................................................ Nombres 33:16 French: Darby ................................................................................ Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava. ................................................................................ Nombres 33:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava. ................................................................................ Nombres 33:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava. ................................................................................ 4 Mose 33:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber. ................................................................................ 4 Mose 33:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa. | Numrat 33:16 Albanian ................................................................................ U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah. ................................................................................ Числа 33:16 Bulgarian ................................................................................ Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава. ................................................................................ Numbers 33:16 Croatian Bible ................................................................................ Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. ................................................................................ Numeri 33:16 Czech BKR ................................................................................ Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve. ................................................................................ 4 Mosebog 33:16 Danish ................................................................................ Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava, ................................................................................ Numberi 33:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava. ................................................................................ 4 Mózes 33:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 33:16 Esperanto ................................................................................ Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan. ................................................................................ Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας ................................................................................ Numbers 33:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēran ek tēs erēmou sina kai parenebalon en mnēmasin tēs epithumias ................................................................................ kai apEran ek tEs erEmou sina kai parenebalon en mnEmasin tEs epithumias ................................................................................ Resansman 33:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة. ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃ ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה ................................................................................ במדבר 33:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | Numeri 33:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava. ................................................................................ BILANGAN 33:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah mereka itu dari padang Sinai, lalu berhenti di Kiberot Taawa. ................................................................................ 민수기 33:16 Korean ................................................................................ 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고 ................................................................................ Skaièiø knyga 33:16 Lithuanian ................................................................................ Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines. ................................................................................ Numbers 33:16 Maori ................................................................................ I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa. ................................................................................ 4 Mosebok 33:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa. ................................................................................ Números 33:16 Portugese Bible ................................................................................ Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. ................................................................................ Numeri 33:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava. ................................................................................ Числа 33:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. ................................................................................ Числа 33:16 Russian koi8r ................................................................................ И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.[] ................................................................................ Números 33:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava. ................................................................................ Números 33:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. ................................................................................ Números 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava. ................................................................................ Números 33:16 Spanish: Modern ................................................................................ Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot-hataavá. ................................................................................ 4 Mosebok 33:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava. ................................................................................ Numbers 33:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava. ................................................................................ Çölde Sayım 33:16 Turkish ................................................................................ Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar. ................................................................................ Daân-soá Kyù 33:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va. ................................................................................ Numeri 33:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava. ................................................................................ BILANGAN 33:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (33:15) ................................................................................ BILANGAN 33:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa. ................................................................................ Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hattaavah .......... Journey .......... Journeyed .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Pitched .......... Removed .......... Sinai .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hattaavah .......... Journey .......... Journeyed .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Pitched .......... Removed .......... Sinai .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... camped .......... Desert .......... from .......... Hattaavah .......... journeyed .......... Kibroth .......... Kibroth-hattaavah .......... left .......... of .......... Sinai .......... the .......... They .......... wilderness ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |