Numbers 31:53
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The men of war had taken booty, every man for himself.
................................................................................
Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat

................................................................................
Números 31:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre algo para sí mismo.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
................................................................................
Nombres 31:53 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
( For the men of war had taken booty, every man for himself.)
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For that which every one had taken in the booty was his own.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(The men of war had taken spoil each one for himself.)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Each soldier kept his own loot.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
(the men of the host have spoiled each for himself);
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 。
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
士兵都各自奪取了財物。
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
士兵都各自夺取了财物。
................................................................................
Nombres 31:53 French: Darby
................................................................................
(les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi).
................................................................................
Nombres 31:53 French: Martin (1744)
................................................................................
[Or] les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu'ils avaient pillé.
................................................................................
Nombres 31:53 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)
Numrat 31:53 Albanian
................................................................................
(Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar).
................................................................................
Числа 31:53 Bulgarian
................................................................................
([Защото] войниците бяха грабили, всеки за себе си).
................................................................................
Numbers 31:53 Croatian Bible
................................................................................
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
................................................................................
Numeri 31:53 Czech BKR
................................................................................
(Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)
................................................................................
4 Mosebog 31:53 Danish
................................................................................
Krigerne havde taget Bytte hver for sig.
................................................................................
Numberi 31:53 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.
................................................................................
4 Mózes 31:53 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 31:53 Esperanto
................................................................................
(CXar la militistoj rabis cxiu por si.)
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 31:53 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 31:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen.
................................................................................
Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι ανδρες οι πολεμισται επρονομευσαν εκαστος εαυτω
................................................................................
Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi andres oi polemistai epronomeusan ekastos eautō
................................................................................
kai oi andres oi polemistai epronomeusan ekastos eautO

................................................................................
Resansman 31:53 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 31:53 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֹֽו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נג אנשי הצבא בזזו איש לו
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew Bible
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
Numeri 31:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala orang rakyat itu menaruh rampasannya masing-masing bagi dirinya sendiri.
................................................................................
민수기 31:53 Korean
................................................................................
군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라
................................................................................
Skaièiø knyga 31:53 Lithuanian
................................................................................
Eiliniai kareiviai grobį pasilaikė sau.
................................................................................
Numbers 31:53 Maori
................................................................................
I pahuatia hoki e nga tangata i whakawhai etahi taonga, tena mona ake, tena mona ake.
................................................................................
4 Mosebok 31:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)
................................................................................
Números 31:53 Portugese Bible
................................................................................
(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).   
................................................................................
Numeri 31:53 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
................................................................................
Числа 31:53 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Воины грабили каждый для себя.
................................................................................
Числа 31:53 Russian koi8r
................................................................................
Воины грабили каждый для себя.[]
................................................................................
Números 31:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre tomó algo para sí mismo.
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Modern
................................................................................
Pues los hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
................................................................................
4 Mosebok 31:53 Swedish (1917)
................................................................................
Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
................................................................................
Numbers 31:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Sapagka't ang mga lalake na nakipagbaka ay naguwi ng samsam, na bawa't isa ay may sariling dala.)
................................................................................
Çölde Sayım 31:53 Turkish
................................................................................
Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
................................................................................
Daân-soá Kyù 31:53 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, mỗi người trong quân binh đều có cướp lấy vật cho mình.
................................................................................
Numeri 31:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri.
................................................................................
Army .......... Booty .......... Host .......... Plunder .......... Soldier .......... Spoil .......... Spoiled .......... War
................................................................................
Army .......... Booty .......... Host .......... Plunder .......... Soldier .......... Spoil .......... Spoiled .......... War
................................................................................
Alphabetical: booty .......... Each .......... every .......... for .......... had .......... himself .......... man .......... men .......... of .......... plunder .......... soldier .......... taken .......... The .......... war
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible