New American Standard Bible (©1995) So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;Numbers 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων λαβὲ πρὸς σεαυτὸν τὸν ἰησοῦν υἱὸν ναυη ἄνθρωπον ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπ' αὐτὸν Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum Números 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él; 4 Mose 27:18 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn Nombres 27:18 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui. 民 數 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 摩 西 说 : 嫩 的 儿 子 约 书 亚 是 心 中 有 圣 灵 的 ; 你 将 他 领 来 , 按 手 在 他 头 上 , King James Bible And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; American King James Version And the LORD said to Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him; American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him; Bible in Basic English And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; Douay-Rheims Bible And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him; English Revised Version And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; GOD'S WORD® Translation (©1995) So the LORD said to Moses, "Take Joshua, son of Nun, a man who has the Spirit, and place your hand on him. Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thy hand upon him; World English Bible Yahweh said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him, 民 數 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 , 民 數 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上, 民 數 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上, Nombres 27:18 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui. Nombres 27:18 French: Martin (1744) Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui. Nombres 27:18 French: Ostervald (1744) Alors l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui; 4 Mose 27:18 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn; 4 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn; | Numrat 27:18 Albanian Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Merr Jozueun, djalin e Nunit, njeriun brenda të cilit është Fryma, dhe vërë dorën tënde mbi të;Числа 27:18 Bulgarian И Господ каза на Моисея: Вземи при себе си Исуса Навиевия син, човек в когото е Духът, и положи на него ръката си; Numbers 27:18 Croatian Bible Uzmi Jošuu, sina Nunova! - reče Jahve Mojsiju. "To je čovjek u kome ima duha. Na nj položi ruku svoju! Numeri 27:18 Czech BKR I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi k sobě Jozue, syna Nun, muže, v kterémž jest duch můj, a vlož ruku svou na něj. 4 Mosebog 27:18 Danish Da sagde HERREN til Moses: "Tag Josua, Nuns Søn, en Mand, i hvem der er Ånd, læg din Hånd på ham, Numberi 27:18 Dutch Staten Vertaling Toen zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u Jozua, den zoon van Nun, een man, in wien de Geest is; en leg uw hand op hem; 4 Mózes 27:18 Hungarian: Karoli Az Úr pedig monda Mózesnek: Vedd melléd Józsuét a Nún fiát, a férfiút, a kiben lélek van, és tedd õ reá a te kezedet. Moseo 4: Nombroj 27:18 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu al vi Josuon, filon de Nun, viron, kiu havas en si spiriton, kaj metu vian manon sur lin; NELJÄS MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Bible (1776) Ja Herra sanoi Mosekselle: ota Josua Nunin poika sinun tykös, joka on mies, jossa henki on, ja pane sinun kätes hänen päällensä, NELJÄS MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota Joosua, Nuunin poika, mies, jossa on Henki, ja pane kätesi hänen päällensä. Numbers 27:18 Greek OT: Septuagint και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων λαβε προς σεαυτον τον ιησουν υιον ναυη ανθρωπον ος εχει πνευμα εν εαυτω και επιθησεις τας χειρας σου επ' αυτον Numbers 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn labe pros seauton ton iēsoun uion nauē anthrōpon os echei pneuma en eautō kai epithēseis tas cheiras sou ep' auton kai elalEsen kurios pros mOusEn legOn labe pros seauton ton iEsoun uion nauE anthrOpon os echei pneuma en eautO kai epithEseis tas cheiras sou ep' auton Resansman 27:18 Haitian Creole Bible Seyè a reponn Moyiz: -Pran Jozye, pitit gason Noun lan. Se yon nonm ki gen lespri Bondye k'ap travay nan kè l'. W'a mete men ou sou tèt li, | Numeri 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui,BILANGAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman Tuhan kepada Musa: Ambillah olehmu akan Yusak bin Nun, seorang yang dalamnya ada Roh, lalu tumpangkanlah tanganmu kepadanya. 민수기 27:18 Korean 여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 신에 감동된 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고 Skaièiø knyga 27:18 Lithuanian Viešpats atsakė Mozei: “Imk Nūno sūnų Jozuę, kuriame yra mano dvasia, ir ant jo uždėk savo ranką. Numbers 27:18 Maori Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Tangohia mai ki a koe a Hohua tama a Nunu, he tangata kei a ia nei te wairua, ka popoki ai ou ringa ki runga ki a ia: 4 Mosebok 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren sa til Moses: Ta Josva, Nuns sønn. Han er en mann som det er ånd i. Legg din hånd på ham, Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij do siebie Jozuego, syna Nunowego, męża, w którym jest Duch mój, a włóż nań rękę swoję; Números 27:18 Portugese Bible Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão; Numeri 27:18 Romanian: Cornilescu Domnul a zis lui Moise: ,,Ia-ţi pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi să-ţi pui mîna peste el. Числа 27:18 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, Числа 27:18 Russian koi8r И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,[] Números 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo a Moisés: "Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Moisés: Toma á Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Modern Luego Jehovah dijo a Moisés: --Toma a Josué hijo de Nun, hombre en el cual hay espíritu, y pon tu mano sobre él. 4 Mosebok 27:18 Swedish (1917) HERREN svarade Mose: »Tag till dig Josua, Nuns son, ty han är en man i vilken ande är, och lägg din hand på honom. Numbers 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ipagsama mo si Josue na anak ni Nun, isang lalake na kinakasihan ng Espiritu, at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; Çölde Sayım 27:18 Turkish Bunun üzerine RAB, ‹‹Kendisinde RABbin Ruhu bulunan Nun oğlu Yeşuyu yanına al, üzerine elini koy›› dedi, Daân-soá Kyù 27:18 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy chọn lấy Giô-suê con trai của Nun, người có Thần cảm động; phải đặt tay trên mình người; Numeri 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore disse a Mosè: Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, che è uomo in cui è lo Spirito, e posa la tua mano sopra lui. BILANGAN 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kata TUHAN kepada Musa, "Panggillah Yosua, anak Nun. Ia seorang yang cakap. Letakkan tanganmu ke atas kepalanya. BILANGAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu TUHAN berfirman kepada Musa: "Ambillah Yosua bin Nun, seorang yang penuh roh, letakkanlah tanganmu atasnya, Hand .......... Joshua .......... Lay .......... Moses .......... Nun .......... Spirit Hand .......... Joshua .......... Lay .......... Moses .......... Nun .......... Spirit Alphabetical: a .......... and .......... hand .......... him .......... in .......... is .......... Joshua .......... lay .......... LORD .......... man .......... Moses .......... Nun .......... of .......... on .......... said .......... So .......... son .......... spirit .......... Take .......... the .......... to .......... whom .......... your OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |