New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the LORD had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. ................................................................................ Numbers 26:65 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν χαλεβ υἱὸς ιεφοννη καὶ ἰησοῦς ὁ τοῦ ναυη ................................................................................
במדבר 26:65 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אָמַר יְהוָה לָהֶם מֹות יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נֹותַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun ................................................................................ Números 26:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque el SEÑOR había dicho de ellos: Ciertamente morirán en el desierto. Y no quedó ninguno de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun. ................................................................................ 4 Mose 26:65 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns. ................................................................................ Nombres 26:65 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. ................................................................................ 民 數 記 26:65 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 : 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the Lord had said of them, Death will certainly overtake them in the waste land. And of them all, only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun, were still living. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD had said, "They must all die in the desert." The only ones left were Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun). ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for Jehovah said of them, 'They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun. ................................................................................ 民 數 記 26:65 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 耶 和 華 論 到 他 們 說 : 他 們 必 要 死 在 曠 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 以 外 , 連 一 個 人 也 沒 有 存 留 。 ................................................................................ 民 數 記 26:65 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。 ................................................................................ 民 數 記 26:65 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。 ................................................................................ Nombres 26:65 French: Darby ................................................................................ car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n'en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. ................................................................................ Nombres 26:65 French: Martin (1744) ................................................................................ Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. ................................................................................ Nombres 26:65 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. ................................................................................ 4 Mose 26:65 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig, ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns, ................................................................................ 4 Mose 26:65 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn Jehova hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewißlich in der Wüste sterben! und kein Mann von ihnen war übriggeblieben außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns. | Numrat 26:65 Albanian ................................................................................ sepse Zoti pat thënë për ata: "Ata do të vdesin, do të vdesin në shkretëtirë". Dhe prej tyre nuk mbeti as edhe një, me përjashtim të Kalebit, birit të Jenufehut, dhe të Jozueut, birit të Nunit. ................................................................................ Числа 26:65 Bulgarian ................................................................................ защото за тях Господ бе казал: непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана ни един, освен Халев Ефониевият син и Исус Навиевият син. ................................................................................ Numbers 26:65 Croatian Bible ................................................................................ Jer Jahve bijaše za njih rekao: "Neka pomru u pustinji i neka nitko od njih ne ostane, osim Kaleba, sina Jefuneova, i Jošue, sina Nunova!" ................................................................................ Numeri 26:65 Czech BKR ................................................................................ (Nebo řekl byl Hospodin o nich: Smrtí zemrou na poušti;) a žádný z nich nepozůstal, jediné Kálef, syn Jefonův, a Jozue, syn Nun. ................................................................................ 4 Mosebog 26:65 Danish ................................................................................ thi HERREN havde sagt til dem, at de skulde dø i Ørkenen. Derfor var der ingen tilbage af dem undtagen Kaleb, Jetunnes Søn, og Josua, Nuns Søn. ................................................................................ Numberi 26:65 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de HEERE had van die gezegd, dat zij in de woestijn gewisselijk zouden sterven; en er was niemand van hen overgebleven, dan Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun. ................................................................................ 4 Mózes 26:65 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert az Úr mondotta vala nékik: Bizonynyal meghalnak a pusztában; és senki nem maradt meg azok közül, hanem csak Káleb, a Jefunné fia, és Józsué, a Nún fia. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 26:65 Esperanto ................................................................................ CXar la Eternulo diris pri ili:Ili mortos en la dezerto. Kaj restis el ili neniu, krom Kaleb, filo de Jefune, kaj Josuo, filo de Nun. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 26:65 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Herra oli sanonut heille, että heidän piti totisesti kuoleman korvessa; ja ei yksikään jäänyt heistä elämään, ainoastansa Kaleb Jephunnen poika ja Josua Nunin poika. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 26:65 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Herra oli heille sanonut, että heidän oli kuoltava erämaassa. Eikä heistä jäänyt ketään, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika. ................................................................................ Numbers 26:65 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ειπεν κυριος αυτοις θανατω αποθανουνται εν τη ερημω και ου κατελειφθη εξ αυτων ουδε εις πλην χαλεβ υιος ιεφοννη και ιησους ο του ναυη ................................................................................ Numbers 26:65 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti eipen kurios autois thanatō apothanountai en tē erēmō kai ou kateleiphthē eξ autōn oude eis plēn chaleb uios iephonnē kai iēsous o tou nauē ................................................................................ oti eipen kurios autois thanatO apothanountai en tE erEmO kai ou kateleiphthE eξ autOn oude eis plEn chaleb uios iephonnE kai iEsous o tou nauE ................................................................................ Resansman 26:65 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske Seyè a te di yo tout gen pou mouri nan dezè a. Yo tout te mouri vre, esepte Kaleb, pitit gason Jefoune a ak Jozye, pitit gason Noun lan. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 26:65 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא־נותר מהם איש כי אם־כלב בן־יפנה ויהושע בן־נון׃ ס ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם מֹ֥ות יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־נֹותַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהֹושֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ ס ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא־נותר מהם איש כי אם־כלב בן־יפנה ויהושע בן־נון׃ ס ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אָמַר יְהוָה לָהֶם מֹות יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נֹותַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃ ס ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סה כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש--כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון {ס} ................................................................................ במדבר 26:65 Hebrew Bible ................................................................................ כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃ | Numeri 26:65 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché l’Eterno avea detto di loro: "Certo morranno nel deserto!" E non ne rimase neppur uno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun. ................................................................................ BILANGAN 26:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena firman Tuhan akan halnya demikian: Di padang belantara juga mereka itu akan mati kelak! Maka dari pada sekaliannya seorangpun tiada lagi, melainkan Kaleb bin Yefuna dan Yusak bin Nun. ................................................................................ 민수기 26:65 Korean ................................................................................ 이는 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 그들이 반드시 광야에서 죽으리라 하셨음이라 이러므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 한 사람도 남지 아니하였더라 ................................................................................ Skaièiø knyga 26:65 Lithuanian ................................................................................ nes Viešpats buvo pasakęs, kad jie visi mirs dykumoje. Nė vienas neišliko, išskyrus Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę. ................................................................................ Numbers 26:65 Maori ................................................................................ I kiia hoki ratou e Ihowa, Ka mate rawa ki te koraha. A kahore tetahi o ratou i toe, ko Karepe anake tama a Iepune, raua ko Hohua tama a Nunu. ................................................................................ 4 Mosebok 26:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For Herren hadde sagt at de skulde dø i ørkenen. Og det var ingen tilbake av dem uten Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo rzekł był Pan o nich: Śmiercią pomrą na puszczy; a nie został żaden z nich, oprócz Kaleba, syna Jefunowego, i Jozuego, syna Nunowego. ................................................................................ Números 26:65 Portugese Bible ................................................................................ Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. ................................................................................ Numeri 26:65 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Domnul zisese: ,,Vor muri în pustie, şi nu va rămînea niciunul din ei, afară de Caleb, fiul lui Iefune, şi Iosua, fiul lui Nun.`` ................................................................................ Числа 26:65 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. ................................................................................ Числа 26:65 Russian koi8r ................................................................................ ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.[] ................................................................................ Números 26:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque el SEÑOR había dicho de ellos: "Ciertamente morirán en el desierto." Y no quedó ninguno de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun. ................................................................................ Números 26:65 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun. ................................................................................ Números 26:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el SEÑOR les dijo: Ciertamente morirán en el desierto; y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jefone, y Josué hijo de Nun. ................................................................................ Números 26:65 Spanish: Modern ................................................................................ porque Jehovah les había dicho: "Ciertamente morirán en el desierto." No quedó, pues, ninguno de ellos, excepto Caleb hijo de Jefone y Josué hijo de Nun. ................................................................................ 4 Mosebok 26:65 Swedish (1917) ................................................................................ ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son. ................................................................................ Numbers 26:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinabi ng Panginoon tungkol sa kanila, Sila'y mamamatay na walang pagsala sa ilang. At walang natira kahi't isang tao sa kanila, liban kay Caleb na anak ni Jephone, at kay Josue na anak ni Nun. ................................................................................ Çölde Sayım 26:65 Turkish ................................................................................ Çünkü RAB o dönemde sayımı yapılan İsrailliler'in kesinlikle çölde öleceğini söylemişti. Onlardan Yefunne oğlu Kalev'le Nun oğlu Yeşu'dan başka kimse sağ kalmamıştı. ................................................................................ Daân-soá Kyù 26:65 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Ðức Giê-hô-va có phán về bọn đó rằng: Chúng nó hẳn sẽ chết trong đồng vắng! Vậy, chẳng còn lại một tên, trừ ra Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai Nun. ................................................................................ Numeri 26:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Conciossiachè il Signore avesse detto di quelli: Del tutto morranno nel deserto. Onde non ne rimase alcuno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun. ................................................................................ BILANGAN 26:65 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN sudah mengatakan bahwa mereka semua akan mati di padang gurun. Dan memang mereka semua mati, kecuali Kaleb anak Yefune dan Yosua anak Nun. ................................................................................ BILANGAN 26:65 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab TUHAN telah berfirman tentang mereka: "Pastilah mereka mati di padang gurun." Dari mereka itu tidak ada seorangpun yang masih tinggal hidup selain dari Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun. ................................................................................ Caleb .......... Death .......... Desert .......... Die .......... Except .......... Israelites .......... Jephunneh .......... Jephun'neh .......... Joshua .......... Nun .......... Overtake .......... Save .......... Surely .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Caleb .......... Death .......... Desert .......... Die .......... Except .......... Israelites .......... Jephunneh .......... Jephun'neh .......... Joshua .......... Nun .......... Overtake .......... Save .......... Surely .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Caleb .......... desert .......... die .......... except .......... For .......... had .......... in .......... Israelites .......... Jephunneh .......... Joshua .......... left .......... LORD .......... man .......... not .......... Nun .......... of .......... one .......... said .......... shall .......... son .......... surely .......... the .......... them .......... they .......... those .......... told .......... was .......... wilderness .......... would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 65 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |