New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them. ................................................................................ Numbers 26:54 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio ................................................................................ Números 26:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al grupo más grande aumentarás su heredad, y al grupo más pequeño disminuirás su heredad; a cada uno se le dará su heredad según los que fueron contados de ellos. ................................................................................ 4 Mose 26:54 German: Luther (1912) ................................................................................ Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl. ................................................................................ Nombres 26:54 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement. ................................................................................ 民 數 記 26:54 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered : ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Give more land to larger tribes and less land to smaller ones. Use the totals from the census in giving land to each tribe. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given, according to those that were numbered of him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; to each according to his numbered ones is given his inheritance. ................................................................................ 民 數 記 26:54 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 多 的 , 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 ; 要 照 被 數 的 人 數 , 把 產 業 分 給 各 人 。 ................................................................................ 民 數 記 26:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人數多的,你要把產業多分給他們;人數少的,你要把產業少分給他們;要按著數點的人數,把產業分給各人。 ................................................................................ 民 數 記 26:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。 ................................................................................ Nombres 26:54 French: Darby ................................................................................ A ceux qui sont nombreux tu augmenteras l'héritage; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l'héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés. ................................................................................ Nombres 26:54 French: Martin (1744) ................................................................................ A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. ................................................................................ Nombres 26:54 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement. ................................................................................ 4 Mose 26:54 German: Luther (1545) ................................................................................ Vielen sollst du viel zum Erbe geben und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl. ................................................................................ 4 Mose 26:54 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden. | Numrat 26:54 Albanian ................................................................................ Atyre që janë më të shumtë do t'u japësh në trashëgimi një pjesë më të madhe; atyre që janë në numër më të vogël do t'u japësh një pjesë më të vogël; secili do të marrë pjesën e tij në bazë të regjistrimit. ................................................................................ Числа 26:54 Bulgarian ................................................................................ На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство: на всяко племе да се даде наследството му, според числото на преброените от него. ................................................................................ Numbers 26:54 Croatian Bible ................................................................................ Većem broju povećaj njegovu baštinu, a manjem smanji njegovu baštinu; neka se svakomu dadne njegova baština prema broju upisanih. ................................................................................ Numeri 26:54 Czech BKR ................................................................................ Většímu počtu větší dědictví dáš, a menšímu menší; jednomu každému vedlé počtu sečtených jeho dáno bude dědictví jeho. ................................................................................ 4 Mosebog 26:54 Danish ................................................................................ En stor Stamme skal du give en stor Arvelod, en lille Stamme en lille; enhver af dem skal der gives en Arvelod efter Tallet på de mønstrede i den. ................................................................................ Numberi 26:54 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden. ................................................................................ 4 Mózes 26:54 Hungarian: Karoli ................................................................................ A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az õ örökségét; mindeniknek az õ száma szerint adattassék az õ öröksége. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 26:54 Esperanto ................................................................................ Al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; al cxiu laux lia nombro estu donita lia posedajxo. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 26:54 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 26:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Isommalle suvulle anna isompi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa; kullekin annettakoon perintöosa katselmuksessa olleiden määrän mukaan. ................................................................................ Numbers 26:54 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τοις πλειοσιν πλεονασεις την κληρονομιαν και τοις ελαττοσιν ελαττωσεις την κληρονομιαν αυτων εκαστω καθως επεσκεπησαν δοθησεται η κληρονομια αυτων ................................................................................ Numbers 26:54 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tois pleiosin pleonaseis tēn klēronomian kai tois elattosin elattōseis tēn klēronomian autōn ekastō kathōs epeskepēsan dothēsetai ē klēronomia autōn ................................................................................ tois pleiosin pleonaseis tEn klEronomian kai tois elattosin elattOseis tEn klEronomian autOn ekastO kathOs epeskepEsan dothEsetai E klEronomia autOn ................................................................................ Resansman 26:54 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fanmi ki gen anpil gason va resevwa yon pi gwo pòsyon. Fanmi ki pa gen anpil gason va resevwa yon pi piti pòsyon. Chak fanmi va resevwa yon pòsyon dapre kantite gason ki gen ladan l'. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 26:54 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃ ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָתֹ֔ו וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָתֹ֑ו אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֹֽו׃ ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃ ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתֹו וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתֹו אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו יֻתַּן נַחֲלָתֹו׃ ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נד לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו ................................................................................ במדבר 26:54 Hebrew Bible ................................................................................ לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃ | Numeri 26:54 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. ................................................................................ BILANGAN 26:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagi orang yang banyak bilangannya hendaklah kaulebihkan pusakanya dan bagi orang yang sedikit bilangannya hendaklah kaukurangkan pusakanya; kepada masing-masing sekadar bilangannya hendaklah diberikan pusakanya. ................................................................................ 민수기 26:54 Korean ................................................................................ 수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되 ................................................................................ Skaièiø knyga 26:54 Lithuanian ................................................................................ Didesnėms šeimoms duosi didesnę dalį, o mažesnėmsmažesnę, kiekvienam bus duotas paveldėjimas pagal tuos, kurie buvo suskaičiuoti. ................................................................................ Numbers 26:54 Maori ................................................................................ He tokomaha, kia nui te wahi mo ratou, he tokotorutoru, kia iti hoki te wahi mo ratou: kia rite ki tona tokomaha te wahi e hoatu ki tenei, ki tenei. ................................................................................ 4 Mosebok 26:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Większej liczbie więcej dziedzictwa dasz, a mniejszej mniejsze dziedzictwo dasz; każdemu według pocztów policzonych jego będzie dane dziedzictwo jego. ................................................................................ Números 26:54 Portugese Bible ................................................................................ Â tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados. ................................................................................ Numeri 26:54 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Celor ce sînt în număr mai mare să le dai o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic să le dai o parte mai mică; să se dea fiecăruia partea lui după cei ieşiţi la numărătoare. ................................................................................ Числа 26:54 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; ................................................................................ Числа 26:54 Russian koi8r ................................................................................ кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;[] ................................................................................ Números 26:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Al grupo más grande aumentarás su heredad, y al grupo más pequeño disminuirás su heredad; a cada uno se le dará su heredad según los que fueron contados de ellos. ................................................................................ Números 26:54 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados. ................................................................................ Números 26:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A los más darás mayor heredad, y a los menos menor; y a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados. ................................................................................ Números 26:54 Spanish: Modern ................................................................................ Al más numeroso darás más heredad y al menos numeroso darás menos heredad. A todos se les dará su herencia, a cada uno según el número de los contados. ................................................................................ 4 Mosebok 26:54 Swedish (1917) ................................................................................ Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade. ................................................................................ Numbers 26:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: ang bawa't isa ayon sa mga bilang sa kaniya ay bibigyan ng kaniyang mana. ................................................................................ Çölde Sayım 26:54 Turkish ................................................................................ Sayıca çok olana büyük, sayıca az olana küçük pay vereceksin. Her oymağa kişi sayısına göre pay verilecek. ................................................................................ Daân-soá Kyù 26:54 Vietnamese (1934) ................................................................................ chi phái nào số dân đông thì ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn, chi phái nào số dân ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn, tức là phải cho mỗi chi phái sản nghiệp mình cân phân cùng số tu bộ. ................................................................................ Numeri 26:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati. ................................................................................ BILANGAN 26:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lakukanlah itu dengan cara membuang undi. Kepada suku yang besar harus kauberi bagian yang besar, dan kepada suku yang kecil, bagian yang kecil." ................................................................................ BILANGAN 26:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ kepada yang besar jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang besar dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang kecil; kepada setiap suku sesuai dengan jumlah orang-orangnya yang dicatat haruslah diberikan milik pusaka. ................................................................................ Diminish .......... Increase .......... Inheritance .......... Less .......... Listed .......... Numbered .......... Numbers .......... Ones .......... Part .......... Receive .......... Relation .......... Small .......... Smaller .......... Tribe ................................................................................ Diminish .......... Increase .......... Inheritance .......... Less .......... Listed .......... Numbered .......... Numbers .......... Ones .......... Part .......... Receive .......... Relation .......... Small .......... Smaller .......... Tribe ................................................................................ Alphabetical: a .......... according .......... and .......... be .......... diminish .......... each .......... give .......... given .......... group .......... increase .......... inheritance .......... is .......... its .......... larger .......... listed .......... number .......... numbered .......... of .......... one .......... receive .......... shall .......... smaller .......... the .......... their .......... them .......... those .......... To .......... were .......... who .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |