
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. ....................................................... Numbers 25:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum ....................................................... Números 25:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y éstas invitaron al pueblo a los sacrificios que hacían a sus dioses, y el pueblo comió y se postró ante sus dioses. ....................................................... 4 Mose 25:2 German: Luther (1912) ....................................................... welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an. ....................................................... Nombres 25:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. ....................................................... 民 數 記 25:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 他 们 的 神 献 祭 , 百 姓 就 吃 他 们 的 祭 物 , 跪 拜 他 们 的 神 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. ....................................................... American King James Version ....................................................... And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. ....................................................... American Standard Version ....................................................... for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. ....................................................... English Revised Version ....................................................... for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods. ....................................................... World English Bible ....................................................... for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods, ....................................................... Numrat 25:2 Albanian ....................................................... Ato e ftuan popullin të kryejë flijime për perënditë e tyre dhe populli hëngri dhe ra përmbys përpara perëndive të tyre. ....................................................... Числа 25:2 Bulgarian ....................................................... защото те канеха людете на жертвите на боговете си, и людете ядяха и се кланяха на боговете им. ....................................................... 民 數 記 25:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 因 為 這 女 子 叫 百 姓 來 , 一 同 給 他 們 的 神 獻 祭 , 百 姓 就 吃 他 們 的 祭 物 , 跪 拜 他 們 的 神 。 ....................................................... 民 數 記 25:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。 ....................................................... 民 數 記 25:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。 ....................................................... Numbers 25:2 Croatian Bible ....................................................... One pozivahu narod na žrtvovanje svojim bogovima, a narod sudjelovaše u njihovim gozbama i klanjaše se njihovim bogovima. ....................................................... Numeri 25:2 Czech BKR ....................................................... Kteréž pozvaly lidu k obětem bohů svých; i jedl lid, a klaněli se bohům jejich. ....................................................... 4 Mosebog 25:2 Danish ....................................................... og da de indbød Folket til deres Guders Slagtofre, spiste Folket deraf og tilbad deres Guder. ....................................................... Numberi 25:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden. ....................................................... 4 Mózes 25:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert hívogaták a népet az õ isteneik áldozataira; és evék a nép, és imádá azoknak isteneit. ....................................................... Moseo 4: Nombroj 25:2 Esperanto ....................................................... Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo mangxadis kaj klinigxadis antaux iliaj dioj. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 25:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Jotka kutsuivat kansan epäjumalainsa uhrille: ja kansa söi, ja kumarsi heidän epäjumaliansa. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 25:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa. ....................................................... Nombres 25:2 French: Darby ....................................................... et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. ....................................................... Nombres 25:2 French: Martin (1744) ....................................................... Car elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple y mangea, et se prosterna devant leurs dieux. ....................................................... Nombres 25:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. ....................................................... 4 Mose 25:2 German: Luther (1545) ....................................................... welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an. ....................................................... 4 Mose 25:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren Göttern. ....................................................... Numbers 25:2 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εκαλεσαν αυτους επι ταις θυσιαις των ειδωλων αυτων και εφαγεν ο λαος των θυσιων αυτων και προσεκυνησαν τοις ειδωλοις αυτων ....................................................... Numbers 25:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai ekalesan autous epi tais thusiais tōn eidōlōn autōn kai ephagen o laos tōn thusiōn autōn kai prosekunēsan tois eidōlois autōn kai ekalesan autous epi tais thusiais tOn eidOlOn autOn kai ephagen o laos tOn thusiOn autOn kai prosekunEsan tois eidOlois autOn ....................................................... Resansman 25:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Medam peyi Moab yo menm envite yo nan seremoni ofrann bèt yo t'ap touye pou bondye pa yo. Moun pèp Izrayèl yo ale vre, yo manje epi yo sèvi bondye moun Moab yo.ﺍﻟﻌﺪﺩ 25:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ. ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃ ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃ ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃ ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לֵאלֹהֵיהֶן׃ ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ב ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן ....................................................... במדבר 25:2 Hebrew Bible ....................................................... ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃ ....................................................... Numeri 25:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Esse invitarono il popolo ai sacrifizi offerti ai loro dèi, e il popolo mangiò e si prostrò dinanzi agli dèi di quelle. ....................................................... Numeri 25:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ed esse invitarono il popolo a’ sacrificii de’ loro iddii, e il popolo ne mangiò, e adorò gl’iddii d’esse. ....................................................... BILANGAN 25:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab. ....................................................... BILANGAN 25:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Perempuan-perempuan ini mengajak bangsa itu ke korban sembelihan bagi allah mereka, lalu bangsa itu turut makan dari korban itu dan menyembah allah orang-orang itu. ....................................................... BILANGAN 25:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena dijemputnya orang banyak itu kepada korban bagi dewata mereka itu, maka orang banyak itupun makanlah sambil menyembah dewatanya. ....................................................... 민수기 25:2 Korean ....................................................... 그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로 ....................................................... Skaièiø knyga 25:2 Lithuanian ....................................................... Jos kvietė izraelitus į aukojimo šventes. Ten jie valgė ir lenkėsi prieš jų dievus. ....................................................... Numbers 25:2 Maori ....................................................... Na ratou hoki i karanga te iwi ki nga patunga tapu ma o ratou atua: na kai ana te iwi, a koropiko ana ki o ratou atua. ....................................................... 4 Mosebok 25:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... De innbød folket til offermåltidene for sine guder, og folket åt og tilbad deres guder; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Które wzywały ludu ku ofiarom bogów swoich; a jedząc lud kłaniał się bogom ich. ....................................................... Números 25:2 Portugese Bible ....................................................... pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses. ....................................................... Numeri 25:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ele au poftit poporul la jertfele dumnezeilor lor; şi poporul a mîncat, şi s'a închinat pînă la pămînt înaintea dumnezeilor lor. ....................................................... Числа 25:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвыих и кланялся богам их. ....................................................... Числа 25:2 Russian koi8r ....................................................... и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их.[] ....................................................... Números 25:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y éstas invitaron al pueblo a los sacrificios que hacían a sus dioses, y el pueblo comió y se postró ante sus dioses. ....................................................... Números 25:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses. ....................................................... Números 25:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... las cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses. ....................................................... Números 25:2 Spanish: Modern ....................................................... las cuales invitaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, y éste comió y se postró ante sus dioses. ....................................................... 4 Mosebok 25:2 Swedish (1917) ....................................................... Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider, ....................................................... Numbers 25:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't kanilang tinawag ang bayan sa mga hain sa kanilang mga dios; at ang bayan ay kumain at yumukod sa kanilang mga dios. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்கு இட்ட பலிகளை விருந்துண்ணும்படி ஜனங்களை அழைத்தார்கள்; ஜனங்கள் போய்ப் புசித்து, அவர்கள் தேவர்களைப் பணிந்துகொண்டார்கள். ....................................................... Çölde Sayım 25:2 Turkish ....................................................... Bu kadınlar kendi ilahlarına kurban sunarken İsraillileri de çağırdılar. İsrail halkı yiyeceklerden yedi ve onların ilahlarına taptı. ....................................................... Daân-soá Kyù 25:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Con gái mời dân sự ăn sinh lễ cúng các thần mình; dân sự ăn và quì lạy trước các thần chúng nó.Ate .......... Bow .......... Bowed .......... Eat .......... Honour .......... Invited .......... Offerings .......... Part .......... Present .......... Sacrifices .......... Themselves Ate .......... Bow .......... Bowed .......... Eat .......... Honour .......... Invited .......... Offerings .......... Part .......... Present .......... Sacrifices .......... Themselves Alphabetical: and .......... ate .......... before .......... bowed .......... down .......... For .......... gods .......... invited .......... of .......... people .......... sacrifices .......... the .......... their .......... them .......... these .......... they .......... to .......... who OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |