New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it? ................................................................................ Numbers 24:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν τὸν ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ ὦ τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus ................................................................................ Números 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y continuando su profecía, dijo: ¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado? ................................................................................ 4 Mose 24:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird? ................................................................................ Nombres 24:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi? ................................................................................ 民 數 記 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 : 哀 哉 ! 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when ùGod doeth this? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this? ................................................................................ 民 數 記 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 : 哀 哉 ! 神 行 這 事 , 誰 能 得 活 ? ................................................................................ 民 數 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 巴蘭又作歌,說:“哀哉, 神決定這事,誰能得活呢? ................................................................................ 民 數 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 巴兰又作歌,说:“哀哉, 神决定这事,谁能得活呢? ................................................................................ Nombres 24:23 French: Darby ................................................................................ Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Malheur! Qui vivra, quand *Dieu fera ces choses? ................................................................................ Nombres 24:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses. ................................................................................ Nombres 24:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi! ................................................................................ 4 Mose 24:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und hub abermal an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird? ................................................................................ 4 Mose 24:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt? | Numrat 24:23 Albanian ................................................................................ Pastaj shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Medet! Kush do të mbetet gjallë kur Zoti ta ketë kryer këtë? ................................................................................ Числа 24:23 Bulgarian ................................................................................ Още продължи притчата си и каза:- Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това? ................................................................................ Numbers 24:23 Croatian Bible ................................................................................ Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera, ................................................................................ Numeri 24:23 Czech BKR ................................................................................ Opět vzav podobenství své, řekl: Ach, kdo bude živ, když toto učiní Bůh silný? ................................................................................ 4 Mosebog 24:23 Danish ................................................................................ Derpå fremsatte han sit Sprog: Ve! Hvo bliver i Live, når Gud lader det ske! ................................................................................ Numberi 24:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal! ................................................................................ 4 Mózes 24:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Újra kezdé az õ példázó beszédét, és monda: Óh, ki fog élni még, a mikor véghez viszi ezt az Isten? ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 24:23 Esperanto ................................................................................ Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Ve! kiu vivos, kiam Dio tion faros? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 24:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vihdoin piti hän puheen, ja sanoi: voi! kuka elää silloin, kuin väkevä Jumala näitä on tekevä? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 24:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Voi! Kuka jää enää elämään, kun Jumala tämän tekee! ................................................................................ Numbers 24:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδων τον ωγ και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν ω ω τις ζησεται οταν θη ταυτα ο θεος ................................................................................ Numbers 24:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idōn ton ōg kai analabōn tēn parabolēn autou eipen ō ō tis zēsetai otan thē tauta o theos ................................................................................ kai idOn ton Og kai analabOn tEn parabolEn autou eipen O O tis zEsetai otan thE tauta o theos ................................................................................ Resansman 24:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Balaram pran pale ankò. Li bay mesaj sa a, li di ankò: -Kilès ki va la lè Bondye va fè tou sa? ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم نطق بمثله وقال آه من يعيش حين يفعل ذلك. ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃ ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃ ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃ ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֹוי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמֹו אֵל׃ ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל ................................................................................ במדבר 24:23 Hebrew Bible ................................................................................ וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃ | Numeri 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo e disse: "Ahimè! Chi sussisterà quando Iddio avrà stabilito colui? ................................................................................ BILANGAN 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Wai, siapakah boleh hidup, apabila diadakan Allah segala perkara ini? ................................................................................ 민수기 24:23 Korean ................................................................................ 또 노래를 지어 가로되 슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그 때에 살 자가 누구이랴 ? ................................................................................ Skaièiø knyga 24:23 Lithuanian ................................................................................ Ir kas išliks gyvas, kai Dievas visa tai darys? ................................................................................ Numbers 24:23 Maori ................................................................................ Na ka ara ano tana ki pepeha, ka mea, Aue, ko wai e ora, ina meatia tenei e te Atua? ................................................................................ 4 Mosebok 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok han igjen til å kvede og sa: Ve! Hvem skal bli i live når Gud lar dette skje? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znowu zaczął przypowieść swoję, i rzekł: Ach! któż będzie żyw, gdy to uczyni Bóg? ................................................................................ Números 24:23 Portugese Bible ................................................................................ Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto? ................................................................................ Numeri 24:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Balaam a rostit următoarea proorocie: ,,Vai! cine va mai putea trăi cînd va face Dumnezeu acest lucru? ................................................................................ Числа 24:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог! ................................................................................ Числа 24:23 Russian koi8r ................................................................................ И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог![] ................................................................................ Números 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y continuando su discurso (parábola), dijo: "¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado? ................................................................................ Números 24:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas? ................................................................................ Números 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas? ................................................................................ Números 24:23 Spanish: Modern ................................................................................ Luego pronunció su profecía y dijo: "¡Ay! ¿Quién vivirá cuando Dios haga esto? ................................................................................ 4 Mosebok 24:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och han lov åter upp sin röst och kvad: »O ve! Vem skall bliva vid liv, när Gud låter detta ske? ................................................................................ Numbers 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Ay! sinong mabubuhay pagka ginawa ng Dios ito? ................................................................................ Çölde Sayım 24:23 Turkish ................................................................................ Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanrıysa, Kim sağ kalabilir? ................................................................................ Daân-soá Kyù 24:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người còn nói lời ca mình rằng: Ôi! khi Ðức Chúa Trời đã làm các điều nầy, ai sẽ còn sống? ................................................................................ Numeri 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui! ................................................................................ BILANGAN 24:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Bileam mengucapkan nubuat ini juga, "Celaka! Siapa yang hidup, apabila Allah melakukan hal itu? ................................................................................ BILANGAN 24:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Diucapkannyalah juga sanjaknya, katanya: "Celaka! Siapakah yang akan hidup, apabila Allah melakukan hal itu? ................................................................................ Ah .......... Alas .......... Appointed .......... Discourse .......... Except .......... Live .......... Oracle .......... Ordained .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Uttered ................................................................................ Ah .......... Alas .......... Appointed .......... Discourse .......... Except .......... Live .......... Oracle .......... Ordained .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Uttered ................................................................................ Alphabetical: Ah .......... Alas .......... and .......... can .......... discourse .......... does .......... except .......... God .......... has .......... he .......... his .......... it .......... live .......... oracle .......... ordained .......... said .......... Then .......... this .......... took .......... up .......... uttered .......... when .......... who ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |