Numbers 24:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.
................................................................................
Numbers 24:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδὼν τὸν καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אֶת־הַקֵּינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֵיתָן מֹושָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum

................................................................................
Números 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después vio al ceneo, y continuó su profecía, y dijo: Perdurable es tu morada, y en la peña está puesto tu nido.
................................................................................
4 Mose 24:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.
................................................................................
Nombres 24:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
................................................................................
民 數 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 : 你 的 住 处 本 是 坚 固 ; 你 的 窝 巢 做 在 岩 穴 中 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rock.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation in- deed is strong: but though thou build thy nest in a rock,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he saw the Kenites and delivered this message: "You have a permanent place to live. Your nest is built in a rock.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, "Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring is thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
................................................................................
民 數 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 蘭 觀 看 基 尼 人 , 就 題 起 詩 歌 說 : 你 的 住 處 本 是 堅 固 ; 你 的 窩 巢 做 在 巖 穴 中 。
................................................................................
民 數 記 24:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
巴蘭看見了基尼人,就作歌,說:“你的居所堅固,你的窩巢建在磐石中;
................................................................................
民 數 記 24:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
巴兰看见了基尼人,就作歌,说:“你的居所坚固,你的窝巢建在磐石中;
................................................................................
Nombres 24:21 French: Darby
................................................................................
Et il vit le Kénien, et il proféra son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as placé ton nid dans le rocher.
................................................................................
Nombres 24:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher;
................................................................................
Nombres 24:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.
................................................................................
4 Mose 24:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.
................................................................................
4 Mose 24:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sah die Keniter und hob seinen Spruch an und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest;
Numrat 24:21 Albanian
................................................................................
Shikoi edhe nga Kenejtë dhe shqiptoi orakullin e tij, duke thënë: "Banesa jote është e fortë dhe foleja jote është vendosur në shkëmb;
................................................................................
Числа 24:21 Bulgarian
................................................................................
А като видя кенейците продължи притчата си и каза:- Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата,
................................................................................
Numbers 24:21 Croatian Bible
................................................................................
Onda se zagleda u Kenijce te poče svoju pjesmu i reče: "Tvrd je stan tvoj, Kajine, na timoru ti gnijezdo savijeno!
................................................................................
Numeri 24:21 Czech BKR
................................................................................
Uzřev pak Cinea, vzav podobenství své, řekl: Pevný jest příbytek tvůj, a na skále založils hnízdo své;
................................................................................
4 Mosebog 24:21 Danish
................................................................................
Og da han så Keniterne, fremsatte han sit Sprog: Urokkelig er din Bolig, din Rede bygget på Klippen.
................................................................................
Numberi 24:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen hij de Kenieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Uw woning is vast, en gij hebt uw nest in een steenrots gelegd.
................................................................................
4 Mózes 24:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor látja vala a Keneust, elkezdé példázó beszédét, és monda: Erõs a te lakhelyed, és sziklára raktad fészkedet;
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 24:21 Esperanto
................................................................................
Kaj li ekvidis la Kenidojn, kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Fortika estas via logxejo, Kaj arangxita sur roko estas via nesto;
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän näki Keniläiset, piti hän puheen, ja sanoi: sinun asumises on vahva, ja sinä teit pesäs kallioon,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän näki keeniläiset, niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Järkkymätön on sinun asumuksesi, ja kalliolle on pesäsi pantu.
................................................................................
Numbers 24:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιδων τον καιναιον και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν ισχυρα η κατοικια σου και εαν θης εν πετρα την νοσσιαν σου
................................................................................
Numbers 24:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai idōn ton kainaion kai analabōn tēn parabolēn autou eipen ischura ē katoikia sou kai ean thēs en petra tēn nossian sou
................................................................................
kai idOn ton kainaion kai analabOn tEn parabolEn autou eipen ischura E katoikia sou kai ean thEs en petra tEn nossian sou

................................................................................
Resansman 24:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Balaram wè moun Kayen yo nan vizyon l' lan. Li bay mesaj sa a, li di konsa: -Kote ou rete a ou byen pwoteje. Ou ta di yon nich poze sou tèt yon gwo falèz.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم رأى القيني فنطق بمثله وقال. ليكن مسكنك متينا وعشك موضوعا في صخرة.
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא את־הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך׃
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֹֽושָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא את־הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך׃
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אֶת־הַקֵּינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֵיתָן מֹושָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ׃
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא וירא את הקיני וישא משלו ויאמר  איתן מושבך ושים בסלע קנך
................................................................................
במדבר 24:21 Hebrew Bible
................................................................................
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך׃
Numeri 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vide anche i Kenei, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "La tua dimora è solida e il tuo nido è posto nella roccia;
................................................................................
BILANGAN 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta dilihatnya orang Keni, maka dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Kendatilah teguh kedudukanmu dan sarangmu ditaruh di atas bukit batu;
................................................................................
민수기 24:21 Korean
................................................................................
또 가인 족속을 바라보며 노래를 지어 가로되 너의 거처가 견고하니 네 보금자리는 바위에 있도다
................................................................................
Skaièiø knyga 24:21 Lithuanian
................................................................................
Pamatęs kainitus, tarė: “Stipri, saugi tavo buveinė, kaip ant uolos sukrautas lizdas.
................................................................................
Numbers 24:21 Maori
................................................................................
Na, ka titiro ia ki te Keni, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, He kaha tou nohoanga, kua hanga ano hoki tou ohanga ki te kamaka.
................................................................................
4 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så fikk han se kenittene, og han tok til å kvede og sa: Fast er din bolig, og bygget på klippen ditt rede;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem wejrzawszy na Kenejczyka zaczął przypowieść swoję i rzekł: mocneć jest mieszkanie twoje, a założyłeś na skale gniazdo twoje
................................................................................
Números 24:21 Portugese Bible
................................................................................
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;   
................................................................................
Numeri 24:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Balaam a văzut pe Cheniţi, şi a rostit următoarea proorocie: ,,Locuinţa ta este tare de tot, Şi cuibul tău este pus pe stîncă.
................................................................................
Числа 24:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
................................................................................
Числа 24:21 Russian koi8r
................................................................................
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;[]
................................................................................
Números 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después vio al Quenita, y continuó su discurso (parábola), y dijo: "Perdurable es tu morada, Y en la peña está puesto tu nido.
................................................................................
Números 24:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, Pon en la peña tu nido:
................................................................................
Números 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo al ceneo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la peña tu nido;
................................................................................
Números 24:21 Spanish: Modern
................................................................................
Al ver a los queneos, pronunció su profecía y dijo: "Firme es tu habitación, y pones en la peña tu nido.
................................................................................
4 Mosebok 24:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och han fick se kainéerna; då hov han upp sin röst och kvad: »Fast är din boning, och lagt på klippan är ditt näste.
................................................................................
Numbers 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang minasdan ang Cineo, at ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Matibay ang iyong dakong tahanan, At ang iyong pugad ay nalalapag sa malaking bato.
................................................................................
Çölde Sayım 24:21 Turkish
................................................................................
Kenlileri görünce de şu bildiriyi iletti: ‹‹Yaşadığınız yer güvenli,
Yuvanız kayalarda kurulmuş;

................................................................................
Daân-soá Kyù 24:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kế đó, Ba-la-am thấy người Kê-nít, bèn nói lời ca mình rằng: Chỗ ở ngươi là bền vững, Ổ ngươi đóng trong hòn đá.
................................................................................
Numeri 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi riguardò il Cheneo, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: La tua stanza è forte, E tu hai posto il tuo nido nella rupe.
................................................................................
BILANGAN 24:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam penampakan itu Bileam melihat keturunan Kain, lalu mengucapkan nubuat ini, "Tempat kediamanmu memang kukuh, bagaikan sarang di atas bukit batu.
................................................................................
BILANGAN 24:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika ia melihat orang Keni, diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Kokoh tempat kediamanmu, tertaruh di atas bukit batu sarangmu,
................................................................................
Cliff .......... Discourse .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Enduring .......... Kenite .......... Ken'ite .......... Kenites .......... Living-Place .......... Nest .......... Oracle .......... Parable .......... Puttest .......... Rock .......... Safe .......... Secret .......... Secure .......... Setting .......... Story .......... Strong .......... Uttered
................................................................................
Cliff .......... Discourse .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Enduring .......... Kenite .......... Ken'ite .......... Kenites .......... Living-Place .......... Nest .......... Oracle .......... Parable .......... Puttest .......... Rock .......... Safe .......... Secret .......... Secure .......... Setting .......... Story .......... Strong .......... Uttered
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... at .......... cliff .......... discourse .......... dwelling .......... enduring .......... he .......... his .......... in .......... is .......... Kenite .......... Kenites .......... looked .......... nest .......... oracle .......... place .......... rock .......... said .......... saw .......... secure .......... set .......... the .......... Then .......... took .......... up .......... uttered .......... Your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible